D7net
Home
Console
Upload
information
Create File
Create Folder
About
Tools
:
/
home
/
ensad
/
dialogos.ensad.edu.pe
/
wp-content
/
languages
/
plugins
/
Filename :
the-events-calendar-es_ES.po
back
Copy
# Translation of Plugins - The Events Calendar - Stable (latest release) in Spanish (Spain) # This file is distributed under the same license as the Plugins - The Events Calendar - Stable (latest release) package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2022-12-21 17:14:41+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/4.0.0-alpha.3\n" "Language: es\n" "Project-Id-Version: Plugins - The Events Calendar - Stable (latest release)\n" #: src/views/modules/map-basic.php:28 msgid "Venue location map" msgstr "Mapa de ubicación del local" #: src/Tribe/Admin/Settings.php:577 msgctxt "The title (hover text) for the premium view indicator." msgid "Get Events Calendar Pro to use this View." msgstr "Consigue Events Calendar Pro para usar esta vista." #: src/Tribe/Admin/Settings.php:576 msgctxt "The label for the premium view indicator." msgid "PRO" msgstr "PRO" #: src/Tribe/Admin/Settings.php:573 msgctxt "Label for the Map View checkbox." msgid "Map" msgstr "Mapa" #: src/Tribe/Admin/Settings.php:572 msgctxt "Label for the Week View checkbox." msgid "Week" msgstr "Semana" #: src/Tribe/Admin/Settings.php:571 msgctxt "Label for the Photo View checkbox." msgid "Photo" msgstr "Foto" #: src/Tribe/Admin/Settings.php:570 msgctxt "Label for the Summary View checkbox." msgid "Summary" msgstr "Resumen" #: src/Tribe/Admin/Filter_Bar/Provider.php:139 msgctxt "Label for the Filters tab." msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: src/admin-views/tribe-options-general.php:340 msgctxt "Title for the debugging section of the general settings." msgid "Debugging" msgstr "Depuración" #: src/admin-views/tribe-options-general.php:303 msgid "Import events with Event Aggregator" msgstr "Importar eventos con Event Aggregator" #: src/admin-views/tribe-options-general.php:289 msgctxt "Title for the editing section of the general settings." msgid "Editing" msgstr "Editando" #: src/admin-views/tribe-options-general.php:186 msgctxt "Title for the viewing section of the general settings." msgid "Viewing" msgstr "Viendo" #: src/admin-views/tribe-options-general.php:157 msgctxt "Debugging table of contents link." msgid "Debugging" msgstr "Depuración" #: src/admin-views/tribe-options-general.php:153 msgctxt "Editing table of contents link." msgid "Editing" msgstr "Edición" #: src/admin-views/tribe-options-general.php:149 msgctxt "Viewing table of contents link." msgid "Viewing" msgstr "Viendo" #: src/admin-views/tribe-options-general.php:92 msgid "Troubleshoot" msgstr "Diagnóstico" #: src/admin-views/tribe-options-general.php:85 msgid "Having trouble?" msgstr "¿Tienes problemas?" #: src/admin-views/tribe-options-general.php:53 msgid "Getting started guide" msgstr "Guía de primeros pasos" #: src/admin-views/tribe-options-general.php:40 msgid "Documentation" msgstr "Documentación" #: src/admin-views/tribe-options-general.php:30 msgctxt "Text for link to the add-ons page." msgid "Check out the available add-ons." msgstr "Echa un vistazo a las extensiones disponibles." #: src/admin-views/tribe-options-display.php:466 msgid "Additional Content Settings" msgstr "Ajustes de contenido adicional" #. Translators: %1$s - opening paragraph tag, %2$s - opening anchor tag, %3$s - #. closing anchor tag, %4$s - closing paragraph tag #: src/admin-views/tribe-options-general.php:358 msgid "%1$sSometimes things just don’t work as expected. The %2$stroubleshooting page%3$s has a wealth of resources to get you back on track.%4$s" msgstr "%1$sA veces las cosas no funcionan como esperabas. La %2$spágina de diagnóstico%3$s tiene un montón de recursos para devolverte a la normalidad.%4$s" #: src/admin-views/tribe-options-general.php:352 msgid "There is a solution for every problem" msgstr "Hay una solución para cada problema" #: src/admin-views/tribe-options-general.php:106 msgid "If you’re enjoying The Events Calendar, give us kudos by including a link in the footer of calendar views. It really helps us a lot." msgstr "Si estás disfrutando The Events Calendar danos la enhorabuena incluyendo un enlace en el pie de página de las vistas del calendario. Nos ayuda mucho." #. Translators: %1$s - opening paragraph tag, %2$s - opening anchor tag, %3$s - #. closing anchor tag, %4$s - closing paragraph tag #: src/admin-views/tribe-options-display.php:430 msgid "%1$sThe Events Calendar comes with a default API key for basic maps functionality. If you’d like to use more advanced features like custom map pins or dynamic map loads, you’ll need to get your own %2$sGoogle Maps API key%3$s.%4$s" msgstr "%1$sThe Events Calendar viene con una clave API por defecto para una funcionalidad de mapas básica. Si quieres utilizar características más avanzadas como pines de mapas personalizados o cargas dinámicas de mapas, tendrás que obtener tu propia %2$sclave API de Google Maps%3$s.%4$s" #: src/admin-views/tribe-options-display.php:346 msgid "Currency Settings" msgstr "Ajustes de moneda" #: src/admin-views/tribe-options-display.php:136 msgid "Default Styles" msgstr "Estilos por defecto" #: src/admin-views/tribe-options-display.php:121 msgid "Calendar Display" msgstr "Visualización del calendario" #: src/admin-views/tribe-options-display.php:92 msgctxt "Additional Content table of contents link." msgid "Additional Content" msgstr "Contenido adicional" #: src/admin-views/tribe-options-display.php:88 msgctxt "Maps table of contents link." msgid "Maps" msgstr "Mapas" #: src/admin-views/tribe-options-display.php:84 msgctxt "Currency table of contents link." msgid "Currency" msgstr "Moneda" #: src/admin-views/tribe-options-display.php:80 msgctxt "Date & Time table of contents link." msgid "Date & Time" msgstr "Fecha y hora" #: src/admin-views/tribe-options-display.php:76 msgctxt "Calendar Display table of contents link." msgid "Calendar Display" msgstr "Visualización del calendario" #: src/admin-views/tribe-options-display.php:72 #: src/admin-views/tribe-options-general.php:145 msgctxt "Text introducing the table of contents links." msgid "Jump to:" msgstr "Saltar a:" #: src/admin-views/tribe-options-display.php:423 msgid "Advanced Google Maps functionality" msgstr "Funcionalidad avanzada de Google Maps" #: src/admin-views/tribe-options-display.php:366 msgid "Get Event Tickets to manage attendee registration and ticket sales to your events, for free." msgstr "Consigue Events Tickets para gestionar el registro de asistentes y las ventas de tiques de tus eventos, gratis." #: src/admin-views/tribe-options-display.php:360 msgid "Start selling tickets to your events" msgstr "Empieza a vender tiques de tus eventos" #: src/admin-views/tribe-options-display.php:241 msgid "Enter the format to use for displaying dates with the year. Used when showing an event from a future year. Example: %1$s" msgstr "Introduce el formato que quieres utilizar para mostrar fechas con el año. Se utiliza cuando se muestra un evento de un año futuro. Ejemplo: %1$s" #. Translators: %s: URL to knowledgebase. Please continue to use % for % to #. avoid PHP warnings. #: src/admin-views/tribe-options-display.php:48 msgid " Check out our <a href=\"%s\" rel=\"noopener\" target=\"_blank\">customization guide</a> for instructions on template modifications." msgstr " Echa un vistazo a nuestra <a href=\"%s\" rel=\"noopener\" target=\"_blank\">guía de personalización</a> para ver las instrucciones sobre modificaciones de la plantilla." #: src/admin-views/tribe-options-display.php:23 msgid "Please note that you are using The Events Calendar's default Google Maps API key, which will limit the Map View's functionality. Visit <a href=\"edit.php?page=tribe-common&tab=addons&post_type=%s\">the Integrations Settings page</a> to learn more and add your own Google Maps API key." msgstr "Por favor, ten en cuenta que estás usando la clave API por defecto de Google Maps de The Events Calendar, que limita la funcionalidad de visualización del mapa. Visita <a href=\"edit.php?page=tribe-common&tab=addons&post_type=%s\">la página de ajustes de integraciones</a> para aprender más y añadir tu propia clave API de Google Maps." #: src/Tribe/Views/V2/Views/Month_View.php:81 msgctxt "The text label for the Month View." msgid "Month" msgstr "Mes" #: src/Tribe/Views/V2/Views/List_View.php:62 msgctxt "The text label for the List View." msgid "List" msgstr "Lista" #: src/Tribe/Views/V2/Views/Day_View.php:63 msgctxt "The text label for the Day View." msgid "Day" msgstr "Día" #: src/Tribe/Views/V2/View.php:1563 msgctxt "The default title text for the today button." msgid "Click to select today's date" msgstr "Haz clic para seleccionar la fecha de hoy" #: src/Tribe/Views/V2/Hooks.php:1114 msgctxt "The default text for the 'today' button's title and aria-label on the Week View." msgid "Click to select the current month" msgstr "Haz clic para seleccionar el mes actual" #: src/Tribe/Views/V2/Hooks.php:1094 msgctxt "The default text label for the \"today\" button on the Month View." msgid "This Month" msgstr "Este mes" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:550 msgid "Dates set using the start_date/end_date, starts_*/ends_* are set to start at the specified times. The default behavior is to include the entire days." msgstr "Las fechas se configuradas usando fecha de inicio/fecha de fin, empieza el */termina el * empiezan en los horarios especificados. El comportamiento por defecto es incluir los días completos." #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:543 msgid "Events that end after the specified date" msgstr "Eventos que terminan después de la fecha especificada" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:519 msgid "Events that end on the specified date" msgstr "Eventos que terminan en la fecha especificada" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:537 msgid "Events that end before the specified date" msgstr "Eventos que terminan antes de la fecha especificada" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:512 msgid "Events that start on the specified date" msgstr "Eventos que empiezan en la fecha especificada" #: src/Tribe/Integrations/Restrict_Content_Pro/Service_Provider.php:66 msgctxt "Text label for control to hide restricted events on main calendar views." msgid "Hide restricted events on calendar views." msgstr "Oculta eventos restringidos de las vistas del calendario." #: src/functions/template-tags/general.php:170 msgctxt "The default text label for the \"today\" button on main calendar views." msgid "Today" msgstr "Hoy" #: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:100 msgid "CSV File Formatting and Examples " msgstr "Formato de archivos CSV y ejemplos " #: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:91 msgid "Importing Calendar Data From a CSV File" msgstr "Importar datos del calendario desde un archivo CSV" #: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:83 msgid "Need assistance? You can find more information here:" msgstr "¿Necesitas ayuda? Puedes encontrar más información aquí:" #: src/Tribe/Admin/Notice/Update.php:140 msgid "To complete this major calendar upgrade, you need to migrate your events to the new data storage system. Once migration finishes, you can take advantage of all the cool new 6.0 features!" msgstr "Para completar esta actualización importante del calendario tienes que migrar tus eventos al nuevo sistema de almacenamiento de datos. Una vez finalizada la migración, podrás aprovechar todas las nuevas y geniales funciones de la versión 6.0." #: src/Tribe/Admin/Notice/Update.php:139 msgid "One more thing left to do..." msgstr "Queda una cosa más por hacer..." #: src/Events/Custom_Tables/V1/Notices.php:70 msgid "The Events Calendar: Custom Tables v1 - error" msgstr "The Events Calendar: Tablas personalizadas v1 - error" #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:458 msgid "Automatic imports will be paused until migration is complete." msgstr "Las importaciones automáticas se detendrán hasta que se complete la migración." #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:454 msgid "Event submissions will be paused until migration is complete." msgstr "Los envíos de eventos estarán en pausa hasta que se complete la migración." #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:450 msgid "Ticket sales and RSVPs will be paused until migration is complete." msgstr "La venta de entradas y las confirmaciones de asistencia estarán en pausa hasta que se complete la migración." #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:446 msgid "Ticket sales, RSVPs, and event submissions will be paused until migration is complete." msgstr "La venta de entradas, las confirmaciones de asistencia y el envío de eventos se detendrán hasta que se complete la migración." #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:442 msgid "Event submissions and automatic imports will be paused until migration is complete." msgstr "Los envíos de eventos y las importaciones automáticas se pondrán en pausa hasta que se complete la migración." #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:438 msgid "Ticket sales, RSVPs, and automatic imports will be paused until migration is complete." msgstr "La venta de entradas, las confirmaciones de asistencia y las importaciones automáticas se detendrán hasta que se complete la migración." #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:434 msgid "Ticket sales, RSVPs, event submissions, and automatic imports will be paused until migration is complete." msgstr "La venta de entradas, las confirmaciones de asistencia, el envío de eventos y las importaciones automáticas se detendrán hasta que se complete la migración." #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:406 msgid "Download report" msgstr "Descargar el informe" #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:402 msgid "View the error report" msgstr "Ver el informe de errores" #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:398 msgid "Migration failed" msgstr "La migración ha fallado" #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:394 msgid "Migration attempted" msgstr "Se intentó la migración" #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:382 msgid "Migration failure" msgstr "Fallo en la migración" #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:378 msgid "Okay" msgstr "Vale" #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:390 msgid "We detected an event that cannot be properly migrated. Please review the report below for more information. This issue must be resolved before you can migrate your site. Once you have updated or removed the problematic event, re-run the migration preview to make sure your site is ready to go." msgstr "Hemos detectado un evento que no se puede migrar correctamente. Por favor, revisa el siguiente informe para más información. Este problema debe resolverse antes de que que puedas migrar tu sitio. Una vez hayas actualizado o eliminado el evento problemático, vuelve a ejecutar la vista previa de la migración para asegurarte de que tu sitio está listo para seguir." #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:386 msgid "Your site could not be safely migrated to the new events system." msgstr "Puede que tu sitio no se pueda migrar de manera segura al nuevo sistema de eventos." #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:374 msgid "Migration reversed" msgstr "Migración invertida" #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:370 msgid "Migration canceled" msgstr "Migración cancelada" #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:366 msgid "View the migration report" msgstr "Ver el informe de la migración" #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:328 msgctxt "Number of events awaiting migration" msgid "%1$s%2$d%3$s remaining" msgstr "%1$s%2$d%3$s restantes" #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:323 msgctxt "Number of events migrated" msgid "%1$s%2$d%3$s events migrated" msgstr "%1$s%2$d%3$s eventos migrados" #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:318 msgctxt "Number of events awaiting preview" msgid "%1$s%2$d%3$s remaining" msgstr "%1$s%2$d%3$s restantes" #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:313 msgctxt "Number of events previewed" msgid "%1$s%2$d%3$s events previewed" msgstr "%1$s%2$d%3$s eventos previsualizados" #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:305 msgid "Migration help" msgstr "Ayuda con la migración" #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:273 msgid "Cancelation complete." msgstr "Cancelación completa." #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:265 msgid "Cancelation in progress" msgstr "Cancelación en curso" #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:257 msgid "Total events migrated:" msgstr "Total de eventos migrados:" #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:253 msgid "Migration completed" msgstr "Migración completada" #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:245 msgid "Migration complete!" msgstr "¡Migración completa!" #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:241 msgid "Cancel Migration Preview" msgstr "Cancelar vista previa de la migración" #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:237 msgid "Retry" msgstr "Reintentar" #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:233 msgid "Cancel Migration" msgstr "Cancelar migración" #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:362 msgid "The event %s generated an unknown error. Please try again or check out our %sTroubleshooting%s tips." msgstr "El evento %s generó un error desconocido. Por favor, inténtalo de nuevo o revisa nuestros consejos sobre %sdiagnóstico%s." #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:358 msgid "The event %s generated an error: Cannot enqueue action to check migration status. Your site may be under high load and unable to process the necessary requests. Try again when site activity is low." msgstr "El evento %s generó un error: No se puede encolar la acción para comprobar el estado de la migración. Es posible que tu sitio esté sometido a una gran carga y no pueda procesar las solicitudes necesarias. Inténtalo de nuevo cuando la actividad del sitio sea baja." #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:354 msgid "The event %s generated an error: Cannot enqueue action to migrate Event with post ID %s. Your site may be under high load and unable to process the necessary requests. Try again later." msgstr "El evento %s generó un error: No se puede encolar la acción para migrar el evento con el ID de publicación %s. Es posible que tu sitio esté sometido a una gran carga y no pueda procesar las solicitudes necesarias. Inténtalo de nuevo más tarde." #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:350 msgid "The event %s cannot be migrated because we do not yet support tickets on recurring events. Remove the tickets or wait to migrate until a path is available (%sRead more%s)." msgstr "El evento %s no se puede migrar porque todavía no admitimos tiques de soporte en eventos periódicos. Elimina los tiques o espera a migrar hasta que haya una ruta disponible (%sleer más%s)." #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:346 msgid "The event %s generated an error: [%s]. Please try again or check out our %sTroubleshooting%s tips." msgstr "El evento %s generó un error: [%s]. Por favor, inténtalo de nuevo o revisa nuestros consejos sobre %sdiagnóstico%s." #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:342 msgid "The event %s generated an error: The \"die\" or \"exit\" function was called during the migration process; output: %s. Please try again or check out our %sTroubleshooting%s tips." msgstr "El evento %s generó un error: Se llamó a la función «die» o «exit» durante el proceso de migración; la salida fue: %s. Por favor, inténtalo de nuevo o revisa nuestros consejos sobre %sdiagnóstico%s." #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:338 msgid "The event %s generated an error: Migration was canceled. Please try again." msgstr "El evento %s generó un error: Se canceló la migración. Por favor, inténtalo de nuevo." #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:334 msgid "The event %s generated an error: [%s]. Update the event and try again, or check out our %sTroubleshooting%s tips." msgstr "El evento %s generó un error: [%s]. Actualiza el evento inténtalo de nuevo o revisa nuestros consejos sobre %sdiagnóstico%s." #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:309 msgid "We detected one or more events that cannot be properly migrated. Please review the report below for more information. These issues must be resolved before you can migrate your site. Once you have updated or removed problematic events, please re-run the migration preview." msgstr "Hemos detectado uno o más eventos que no pueden migrarse correctamente. Por favor, revisa el siguiente informe para obtener más información. Estos problemas deben resolverse antes de poder migrar tu sitio. Cuando hayas actualizado o eliminado los eventos problemáticos, vuelve a ejecutar la vista previa de la migración." #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:301 msgid "Unknown strategy applied to this event." msgstr "Estrategia desconocida aplicada a este evento." #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:297 msgid "The following %1$s have been migrated with no adjustments:" msgstr "Los siguientes %1$s se han migrado sin ningún ajuste:" #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:293 msgid "The following %1$s will be migrated with no adjustments:" msgstr "Los siguientes %1$s se migrarán sin ningún ajuste:" #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:289 msgid "Events can migrate with no changes!" msgstr "¡Los eventos se pueden migrar sin cambios!" #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:281 msgid "Reverse migration in progress" msgstr "Migración inversa en curso." #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:285 msgid "We are reversing your site's migration to the new system. During this time, %1$syou cannot create, edit, or manage your events%2$s. Your calendar will still be visible on your site but some frontend actions will be paused." msgstr "Estamos invirtiendo la migración de tu sitio al nuevo sistema. Durante es tiempo %1$sno puedes crear, editar o gestionar tus eventos%2$s. Tu calendario seguirá siendo visible en tu sitio pero algunas acciones en portada se pausarán." #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:277 msgid "Reverse migration complete." msgstr "Migración inversa completa." #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:269 msgid "We are canceling your site's migration to the new system. During this time, %1$syou cannot create, edit, or manage your events%2$s. Your calendar will still be visible on your site but some frontend actions will be paused." msgstr "Estamos cancelando la migración de tu sitio al nuevo sistema. Durante es tiempo %1$sno puedes crear, editar o gestionar tus eventos%2$s. Tu calendario seguirá siendo visible en tu sitio pero algunas acciones en portada se pausarán." #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:261 msgid "Reverse migration" msgstr "Migración inversa" #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:249 msgid "Your site is now using the upgraded event data storage system. Go ahead and %1$scheck out your events%2$s or %3$sview your calendar.%2$s" msgstr "Tu sitio ahora está usando el sistema de almacenamiento de datos de eventos actualizado. Ve a %1$srevisar tus eventos%2$s o %3$sve tu calendario%2$s." #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:225 msgid "Your events are being migrated to the new system. During migration, %1$syou cannot make changes to your calendar or events.%2$s Your calendar will still be visible on the frontend." msgstr "Tus eventos se están migrando al nuevo sistema. Durante la migración %1$sno puedes hacer cambios en tu calendario o en los enventos.%2$s Tu calendario seguirá siendo visible en la portada." #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:221 msgid "Migration in progress" msgstr "Migración en curso" #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:209 msgid "Start migration" msgstr "Empezar migración" #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:197 msgid "Preview completed" msgstr "Vista previa completa" #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:181 msgid "Preview complete" msgstr "Vista previa completa" #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:161 msgid "https://evnt.is/1b79" msgstr "https://evnt.is/1b79" #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:217 msgid "(Estimated time: %1$s minutes)" msgstr "(Tiempo estimado: %1$s minutos)" #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:213 msgid "(Estimated time: %1$s minute)" msgstr "(Tiempo estimado: %1$s minuto)" #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:201 msgid "Total events previewed:" msgstr "Total de eventos previsualizados:" #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:193 msgid "Your system doesn't allow us to run a preview, but you can still try a migration. During migration, %1$syou will not be able to create, edit, or manage your events.%2$s Your calendar will still be visible on your site." msgstr "Tu sistema no nos permite ejecutar una vista previa, pero aún puedes probar la migración. Durante la migración %1$sno podrás crear, editar o gestionar tus eventos.%2$s Tu calendario seguirá siendo visible en tu sitio." #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:189 msgid "From this preview, we estimate that the full migration process will take approximately %3$d minutes. During this time, %1$syou will not be able to create, edit, or manage your events.%2$s Your calendar will still be visible on your site." msgstr "A partir de esta vista previa estimamos que el proceso completo de migración llevará aproximadamente %3$d minutos. Durante este tiempo %1$sno podrás crear, editar o gestionar tus eventos.%2$s Tu calendario seguirá siendo visible en tu sitio." #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:185 msgid "The migration preview is done and ready for your review. No changes have been made to your events, but this report shows what adjustments will be made during the migration to the new system. If you have any questions, please %1$sreach out to our support team%2$s." msgstr "La vista previa de la migración está terminada y lista para que la revises. No se han realizado cambios en tus eventos, pero este informe muestra qué ajustes se harán durante la migración al nuevo sistema. Si tienes alguna pregunta, por favor, %1$scontacta con nuestro equipo de soporte%2$s." #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:177 msgid "We're scanning your existing events so you'll know what to expect from the migration process. You can keep using your site and managing events. Check back later for the next step of migration." msgstr "Estamos explorando tus eventos existentes para que puedas saber qué esperar del proceso de migración. Puedes seguir usando tu sitio y gestionar eventos. Vuelve a revisarlo más tarde para pasar al siguiente paso de la migración." #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:173 msgid "Migration preview in progress" msgstr "Vista previa de la migración en curso" #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:169 msgid "Start migration preview" msgstr "Empezar la vista previa de la migración" #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:165 msgid "Learn more about the migration" msgstr "Aprende más sobre la migración" #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:157 msgid "We'll scan your events and let you know how long your migration will take. The preview runs in the background, so you'll be able to continue using your site." msgstr "Exploraremos tus eventos y te diremos cuánto llevará tu migración. La vista previa se ejecuta en segundo plano así que podrás seguir usando tu sitio." #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:153 msgid "Ready to go? The first step is a migration preview." msgstr "¿Listo para empezar? El primer paso es hacer una vista previa de la migración." #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:149 msgid "We've completely revamped the way event information is stored on your site's database. Upgrade now to take advantage of faster calendar load times and improved performance. As with any significant site change, we recommend %screating a site backup%s before beginning the migration process." msgstr "Hemos renovado por completo la forma en que se almacena la información de los eventos en la base de datos de tu sitio. Actualiza ahora para beneficiarte de tiempos de carga del calendario más rápidos y de un mejor rendimiento. Como con cualquier cambio significativo en el sitio, recomendamos %screar una copia de seguridad del sitio%s antes de comenzar el proceso de migración." #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/Reports/Event_Report.php:155 #: src/Events/Custom_Tables/V1/Traits/With_String_Dictionary.php:34 msgid "ID %1$d (Untitled)" msgstr "ID %1$d (sin título)" #: src/Events/Custom_Tables/V1/admin-views/migration/upgrade-logo.php:4 msgid "The Events Calendar product suite logo" msgstr "Logo de la solución completa de The Events Calendar" #: src/Events/Custom_Tables/V1/admin-views/migration/upgrade-box.php:27 msgid "Upgrade FAQ" msgstr "FAQ sobre cómo actualizar" #: src/Events/Custom_Tables/V1/admin-views/migration/upgrade-box.php:26 msgid "Version Compatibility" msgstr "Compatibilidad de versiones" #: src/Events/Custom_Tables/V1/admin-views/migration/upgrade-box.php:25 msgid "Plugins Page" msgstr "Página de plugins" #: src/Events/Custom_Tables/V1/admin-views/migration/upgrade-box.php:22 msgid "Upgrade is not Available" msgstr "La actualización no está disponible" #: src/Events/Custom_Tables/V1/admin-views/migration/partials/progress-bar.php:60 msgid "unknown" msgstr "desconocido" #: src/admin-views/updates/6.0.0.php:112 msgid "Get Support" msgstr "Obtener soporte" #: src/admin-views/updates/6.0.0.php:111 msgid "Release Notes" msgstr "Notas de la versión" #: src/admin-views/updates/6.0.0.php:109 msgid "Recurring Events & Tickets" msgstr "Eventos y tiques periódicos" #: src/admin-views/updates/6.0.0.php:108 msgid "Duplicating Events" msgstr "Duplicación de eventos" #: src/admin-views/updates/6.0.0.php:107 msgid "Creating Recurring Events" msgstr "Creación de eventos periódicos" #: src/admin-views/updates/6.0.0.php:106 msgid "Event Series" msgstr "Series de eventos" #: src/admin-views/updates/6.0.0.php:105 msgid "Migrating Your Site" msgstr "Migración de tu sitio" #: src/admin-views/updates/6.0.0.php:103 msgid "Resources" msgstr "Recursos" #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:148 msgid "Upgrade your event data storage system." msgstr "Actualiza tu sistema de almacenamiento de datos de los eventos." #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:144 msgid "Get ready for the new recurring events!" msgstr "¡Prepárate para los nuevos eventos periódicos!" #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:89 msgid "" "Are you sure you want to reverse the recurring event system migration process?\n" "\n" "- You will no longer be able to use the new recurring event and Series features.\n" "- All event edits you have made since migration will be lost.\n" "- As with migration, you will not be able to edit events or calendar options during this process and some frontend actions will be paused.\n" "- Reverse migration should take less time than the original migration, but there is no time estimate available.\n" msgstr "" "¿Seguro que quieres invertir el proceso de migración del sistema de eventos periódicos?\n" "\n" "- Ya no podrás usar las nuevas características de eventos periódicos y series.\n" "- Todas las modificaciones que hayas hecho en eventos desde la migración se perderán.\n" "- Al igual que durante la migración, no podrás editar eventos u opciones del calendario durante este proceso, y algunas acciones en portada se pausarán.\n" "- La migración inversa tardará menos tiempo que la migración original, pero no hay un tiempo estimado.\n" #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:85 msgid "To safely cancel the migration, we need to reverse the process on any data that has already been modified. Your site will remain in maintenance mode until we have safely reversed the process." msgstr "Para cancelar la migración con seguridad tenemos que invertir el proceso en cualquier dato que ya se haya modificado. Tu sitio estará en modo de mantenimiento hasta que hayamos invertido de manera segura el proceso." #: src/Events/Custom_Tables/V1/admin-views/migration/upgrade-box.php:23 msgid "You must update your version of Events Calendar Pro for access to calendar upgrades." msgstr "Debes actualizar tu versión de Events Calendar Pro para acceder a las actualizaciones del calendario." #: src/Events/Custom_Tables/V1/admin-views/migration/partials/event-loop.php:53 msgid "Show more upcoming %1$s" msgstr "Mostrar los próximos %1$s" #: src/Events/Custom_Tables/V1/admin-views/migration/partials/event-loop.php:37 msgid "Show past %1$s" msgstr "Mostrar los pasados %1$s" #: src/Events/Custom_Tables/V1/admin-views/migration/icons/rerun.php:13 #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:205 msgid "Re-run preview" msgstr "Volver a ejecutar la vista previa" #: src/admin-views/updates/6.0.0.php:119 msgid "We won't post this page again once you skip to The Events Calendar Settings." msgstr "No publicaremos esta página de nuevo una vez vayas a los ajustes de The Events Calendar." #: src/admin-views/updates/6.0.0.php:110 msgid "Community Events & Series" msgstr "Eventos de comunidad y series" #: src/admin-views/updates/6.0.0.php:98 msgid "We have fully removed the legacy views from The Events Calendar 6.0. Your views have been automatically updated." msgstr "Hemos eliminado completamente las vista heredadas de The Events Calendar 6.0. Tus vistas se han actualizado automáticamente." #: src/admin-views/updates/6.0.0.php:95 msgid "Light bulb icon" msgstr "Icono de bombilla antigua" #: src/admin-views/updates/6.0.0.php:66 msgid "See a demo" msgstr "Ver una demostración" #: src/admin-views/updates/6.0.0.php:66 msgid "Watch a video" msgstr "Ver un vídeo" #: src/admin-views/updates/6.0.0.php:70 src/admin-views/updates/6.0.0.php:75 #: src/admin-views/updates/6.0.0.php:79 src/admin-views/updates/6.0.0.php:85 msgid "Event series graphic" msgstr "Gráfico de serie de eventos" #: src/admin-views/updates/6.0.0.php:76 msgid "Advanced editing options" msgstr "Opciones avanzadas de edición" #: src/admin-views/updates/6.0.0.php:29 msgid "Welcome to" msgstr "Bienvenido a" #: src/admin-views/updates/6.0.0.php:30 msgid "The Events Calendar 6.0" msgstr "The Events Calendar 6.0" #: src/admin-views/updates/6.0.0.php:31 src/admin-views/updates/6.0.0.php:120 msgid "Take me to Settings ›" msgstr "Llévame a los ajustes >" #: src/admin-views/updates/6.0.0.php:41 msgid "What’s New in The Events Calendar 6.0" msgstr "Novedades en The Events Calendar 6.0" #: src/admin-views/updates/6.0.0.php:44 msgid "Video describing features on The Events Calendar 6.0" msgstr "Vídeo que describe las características de The Events Calendar 6.0" #: src/admin-views/updates/6.0.0.php:96 msgid "Legacy Views" msgstr "Vistas heredadas" #: src/admin-views/updates/6.0.0.php:86 msgid "Upgrade to <a href=\"%s\">Events Calendar Pro</a> to unlock these features." msgstr "Actualiza a <a href=\"%s\">Events Calendar Pro</a> para disponer de estas características." #: src/admin-views/updates/6.0.0.php:80 msgid "you can replicate and modify any events in seconds, making event creation a breeze." msgstr "puedes replicar y modificar cualquier evento en segundos, haciendo que la creación de eventos sea algo trivial." #: src/admin-views/updates/6.0.0.php:80 msgid "With the Duplicate Event Tool" msgstr "Con la herramienta de duplicar eventos" #: src/admin-views/updates/6.0.0.php:76 msgid "for recurring events give you more possibilities for complex event management." msgstr "para eventos periódicos te dan más posibilidades con la gestión compleja de eventos." #: src/admin-views/updates/6.0.0.php:65 msgid "With Series, you can edit an individual occurrence of a recurring event without disconnecting it from the others, allowing you to build complex event Series with different venues, images, and more." msgstr "Con las series puedes editar una ocasión individual de un evento periódico sin desconectarlo del resto, permitiéndote crear complejas series de eventos, con diferentes locales, imágenes y más." #: src/admin-views/updates/6.0.0.php:64 msgid "A game-changing ✨new✨ post type, Series, allows you to group and display any single or recurring events together like never before." msgstr "El innovador ✨nuevo ✨ tipo de contenido, series, te permite agrupar y mostrar cualquier evento único o periódico como nunca antes lo habías hecho." #: src/admin-views/updates/6.0.0.php:60 msgid "New Features for Events Calendar Pro" msgstr "Nuevas características en Events Calendar Pro" #: src/admin-views/updates/6.0.0.php:59 msgid "Lightening bolt icon" msgstr "Icono de un relámpago" #: src/admin-views/updates/6.0.0.php:53 msgid "Be sure to <a href=\"%s\">migrate</a> to the new data storage system so you can take advantage of the improved performance." msgstr "Asegúrate de <a href=\"%s\">migrar</a> al nuevo sistema de almacenamiento de datos para que puedas beneficiarte de un rendimiento mejorado." #: src/admin-views/updates/6.0.0.php:51 msgid "Watch the video or check out the <a href=\"%s\">release notes</a> to learn more." msgstr "Ve el vídeo o revisa las <a href=\"%s\">notas de la versión</a> para saber más." #: src/admin-views/updates/6.0.0.php:50 msgid "We’re excited to bring all of our users faster event creation and editing in the WordPress dashboard as well as quicker loading times for your website’s calendar." msgstr "Estamos encantados de ofrecer a todos nuestros usuarios una creación y edición de eventos más rápida desde el escritorio de WordPress, así como unos tiempos de carga más rápidos para el calendario de tu web." #: src/admin-views/notices/update-6-0-0.php:26 msgid "Upgrade your events" msgstr "Actualiza tus eventos" #: src/admin-views/notices/legacy-views-updated.php:29 msgid "<strong>Check out your calendar to see the improved designs live on your site.</strong> If you have a question or need help, %1$s or %2$s." msgstr "<strong>Revisas tu calendario para ver los diseños mejorados en tu sitio.</strong> Si tienes alguna pregunta o necesitas ayuda %1$s o %2$s." #: src/admin-views/notices/legacy-views-updated.php:27 msgid "We’ve detected that your site was still using our legacy calendar design. As part of the update to The Events Calendar 6.0, <strong>your calendar was automatically upgraded to the new designs.</strong>" msgstr "Hemos detectado que tu sitio todavía está usando nuestro diseño de calendario heredado. Como parte de la actualización a The Events Calendar 6.0, <strong>tu calendario se ha actualizado automáticamente a los nuevos diseños.</strong>" #: src/admin-views/notices/legacy-views-updated.php:24 msgid "Your calendar’s design has changed" msgstr "El diseño de tu calendario ha cambiado" #: src/admin-views/notices/legacy-views-updated.php:18 #: src/admin-views/updates/6.0.0.php:99 msgid "View your calendar" msgstr "Ver tu calendario" #: src/admin-views/notices/legacy-views-updated.php:11 msgctxt "Our support page for TEC" msgid "contact support" msgstr "contacta con soporte" #: src/admin-views/notices/legacy-views-updated.php:6 msgctxt "Read more about deprecation of legacy views." msgid "read the FAQs" msgstr "lee las FAQ" #: common/src/Tribe/Validate.php:512 msgid "%s must be a valid HTML color code." msgstr "%s debe ser un código de color HTML válido." #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:77 msgid "Duplicate events" msgstr "Duplicar eventos" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:74 msgid "Recurring events & series" msgstr "Eventos periódicos y series" #: common/src/Tribe/Field.php:756 msgid "Use this image" msgstr "Usar esta imagen" #: common/src/Tribe/Field.php:751 msgid "Remove Image" msgstr "Eliminar imagen" #: common/src/Tribe/Field.php:750 msgid "Select Image" msgstr "Seleccionar imagen" #: src/Tribe/Validator/Base.php:259 msgid "Event Tickets REST API is not available." msgstr "La API REST de Event Tickets no está disponible." #: src/Tribe/Validator/Base.php:256 msgid "Event Tickets plugin is not activated." msgstr "El plugin Event Tickets no está activo." #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:638 msgid "Filter events with or without tickets." msgstr "Filtrar eventos con o sin tiques. " #: common/src/admin-views/notices/tribe-stellar-sale.php:26 msgctxt "Shop now link text" msgid "Shop now" msgstr "Comprar ahora" #: common/src/admin-views/notices/tribe-stellar-sale.php:21 msgid "<b>40%% off</b> all WordPress solutions through %1$s." msgstr "<b>40%% de descuento</b> en todas las soluciones para WordPress en %1$s." #: src/admin-views/aggregator/settings.php:685 msgid "Troubleshooting Page" msgstr "Página de diagnóstico" #: src/views/blocks/parts/subscribe-list.php:30 #: src/views/v2/components/subscribe-links/single-event-list.php:27 msgid "Add to calendar" msgstr "Añadir al calendario" #: src/Tribe/Views/V2/iCalendar/Traits/Outlook_Methods.php:103 msgid "(View Full %1$s Description Here: %2$s)" msgstr "(Ver aquí la descripción completa de %1$s: %2$s)" #: src/Tribe/Views/V2/iCalendar/Links/Outlook_Export.php:31 msgid "Export Outlook .ics file" msgstr "Exportar archivo .ics de Outlook" #. Translators: %s: Event singular. #: src/Tribe/Taxonomy/Event_Tag.php:46 msgctxt "The text used for the link to the event archive in the admin post tag list." msgid "%s View" msgstr "Ver %s" #: src/Tribe/Editor/Blocks/Event_Links.php:28 #: src/Tribe/Views/V2/iCalendar/Links/Outlook_Live.php:44 msgid "Outlook Live" msgstr "Outlook Live" #: src/Tribe/Editor/Blocks/Event_Links.php:27 #: src/Tribe/Views/V2/iCalendar/Links/Outlook_365.php:44 msgid "Outlook 365" msgstr "Outlook 365" #: common/src/Tribe/App_Shop.php:357 msgid "GiveWP makes it easy to raise money online with donation forms, donor databases, and fundraising reporting." msgstr "GiveWP hace facil conseguir dinero con formularios de donación, bases de datos de donantes y informes de recaudación de fondos." #: common/src/Tribe/App_Shop.php:356 msgid "Add Donations" msgstr "Añadir donaciones" #: common/src/Tribe/App_Shop.php:354 msgid "The best WordPress donation plugin." msgstr "El mejor plugin de donaciones de WordPress." #: common/src/admin-views/app-shop.php:38 msgid "Stellar Discounts" msgstr "Descuentos de Stellar" #: common/src/admin-views/app-shop.php:213 msgid "$25 towards any Stellar product using code <u>%s</u>" msgstr "25$ de descuento en cualquier producto de Stellar usando el código <u>%s</u>" #: common/src/Tribe/App_Shop.php:315 msgid "Add Courses" msgstr "Añadir cursos" #: common/src/Tribe/App_Shop.php:313 msgid "The online course platform created by e-learning experts." msgstr "La plataforma en línea de cursos creada por los expertos en aprendizaje virtual." #: common/src/Tribe/App_Shop.php:329 msgid "Built with developers in mind." msgstr "Creado pensando en los desarrolladores." #: common/src/Tribe/App_Shop.php:331 msgid "Add Content Restriction" msgstr "Añadir restricción de contenido" #: common/src/Tribe/App_Shop.php:339 msgid "Add Starter Templates" msgstr "Añadir plantillas de inicio" #: common/src/Tribe/App_Shop.php:337 msgid "Build better WordPress websites with Kadence." msgstr "Construye mejores webs WordPress con Kadence." #: common/src/Tribe/App_Shop.php:340 msgid "Kadence lets you unlock your creativity in the WordPress Block Editor with expertly designed blocks, a robust theme, and a massive library of starter templates." msgstr "Kadence te permite usar tu creatividad en el editor de WordPress con bloques diseñados por expertos, temas robustos y una librería enorme de plantillas de inicio." #: common/src/Tribe/App_Shop.php:345 msgid "Sales-boosting WooCommerce plugins." msgstr "Plugins de WooCoomerce que generan ventas." #: common/src/Tribe/App_Shop.php:347 msgid "Add Commerce Tools" msgstr "Añadir herramientas de comercio" #: common/src/Tribe/App_Shop.php:324 msgid "iThemes Security, the WordPress security plugin that’s easy to use. Built with performance in mind." msgstr "iThemes Security, el plugin de seguridad de WordPress que es fácil de usar. Está hecho pensando en el rendimiento." #: common/src/Tribe/App_Shop.php:323 msgid "Add Security" msgstr "Añadir seguridad" #: common/src/Tribe/App_Shop.php:321 msgid "Foundational favorites: iThemes Security and Developer Toolkit." msgstr "Favoritos fundamentales: iThemes Security y Developer Toolkit." #: common/src/Tribe/App_Shop.php:348 msgid "" "Easy-to-use WooCommerce plugins work perfectly together, with any theme. Create a fast and profitable eCommerce store without any technical knowledge.\n" "\t\t\t\t\t" msgstr "" "Plugins WooCommerce fáciles de usar que funcionan juntos perfectamente, con cualquier tema. Crea una tienda de comercio electrónico rápida y rentable sin necesidad de conocimientos técnicos.\n" "\t\t\t\t\t" #: common/src/Tribe/App_Shop.php:332 msgid "Restrict Content Pro is flexible, easy to extend, and chock full of action hooks and filters, making it easy to modify and tweak to your specific needs." msgstr "Restrict Content Pro es flexible, fácil de ampliar, y está repleto de ganchos de acción y filtros, por lo que es fácil de modificar y ajustarlo a tus necesidades específicas." #: common/src/Tribe/App_Shop.php:316 msgid "Trusted to power learning programs for major universities, startups, entrepreneurs, and bloggers worldwide." msgstr "Avalado por los programas de aprendizaje de las principales universidades, las empresas emergentes, los empresarios y los blogueros de todo el mundo." #: common/src/admin-views/app-shop.php:209 msgid "Stellar is a collective of WordPress innovators, and home to WordPress products done right." msgstr "Stellar es un colectivo de innovadores de WordPress y el hogar de los productos de WordPress bien hechos." #: common/src/Tribe/Admin/Notice/Plugin_Download.php:122 msgid "To begin using %2$s, please install (or upgrade) and activate %3$s." msgstr "Para empezar a usar %2$s, por favor, instala (o actualiza) y activa %3$s." #: common/src/admin-views/notices/upsell/icon.php:19 msgid "The Events Calendar important notice icon" msgstr "Icono de aviso importante de The Events Calendar" #: src/Tribe/Views/V2/iCalendar/Links/Google_Calendar.php:235 msgctxt "Link to full description. %1$s: pre=translated event term. %2$s: event url." msgid " (View Full %1$s Description Here: %2$s)" msgstr " (Ver aquí la descripción completa de %1$s: %2$s)" #: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:79 msgid "Event ISO Currency Code" msgstr "Código de moneda ISO del evento" #: src/Events/Editor/Full_Site/Templates.php:87 msgid "Events Archive" msgstr "Archivo de eventos" #: src/admin-views/tribe-options-display.php:397 msgid "USD" msgstr "EUR" #: src/admin-views/tribe-options-display.php:390 msgid "Set the default currency ISO-4217 code for event costs. This is a three-letter code and is mainly used for data/SEO purposes." msgstr "Configura el código de moneda ISO-4217 por defecto para los costes del evento. Es un código de tres letras y se usa principalmente para propósitos de datos/SEO." #: src/admin-views/tribe-options-display.php:389 msgid "Default currency code" msgstr "Código de moneda por defecto" #: src/admin-views/events-meta-box.php:255 msgid "ISO Currency Code:" msgstr "Código ISO de moneda:" #: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/current-status.php:25 msgid "Edit Import Settings" msgstr "Editar ajustes de importación" #: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/current-status.php:20 msgid "Imports disabled in Settings" msgstr "Las importaciones están desactivadas en los ajustes" #: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/current-status.php:15 msgid "Imports Enabled in Settings" msgstr "Las importaciones están activadas en los ajustes" #: src/admin-views/filter_bar/upsell.php:14 msgid "Filter Bar Icon" msgstr "Icono de la barra de filtro" #: src/admin-views/filter_bar/upsell.php:21 msgid "Looking for front-end Event Filters so that your website visitors can find exactly the event they are looking for?" msgstr "¿Buscas filtros de eventos en la portada para que los visitantes de tu web puedan encontrar exactamente el evento que buscan?" #: src/admin-views/filter_bar/upsell.php:25 msgid "Check out our Filter Bar add-on" msgstr "Echa un vistazo a nuestra extensión de barra de filtro" #: src/admin-views/filter_bar/upsell.php:33 msgid "Filter Bar Banner Icon" msgstr "Icono del banner de la barra de filtro" #: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/current-status.php:31 #: src/Tribe/Views/V2/Hooks.php:1208 msgid "Enabled" msgstr "Activadas" #: src/Tribe/Admin/Notice/Legacy_Views_Deprecation.php:101 msgctxt "deprecation of legacy views" msgid "The legacy calendar views are deprecated and will be fully removed in an upcoming release. You should %1$s now to prevent issues when The Events Calendar 6.0 is released. %2$s." msgstr "Las antiguas vistas del calendario están obsoletas y se eliminarán por completo en una próxima versión. Deberías %1$s ahora para evitar problemas cuando se publique The Events Calendar 6.0. %2$s." #: src/Tribe/Admin/Notice/Legacy_Views_Deprecation.php:92 msgctxt "Prepare deprecation of legacy views." msgid "test and prepare your site" msgstr "probar y preparar tu sitio" #: src/Tribe/Admin/Notice/Full_Site_Editor.php:66 msgid "The Events Calendar is not yet supported for themes using the Full Site Editor." msgstr "The Events Calendar todavía no es compatible con los temas que utilizan el Editor de Sitio Completo." #: common/src/admin-views/conditional_content/end-of-year-sale.php:23 msgid "End of Year Sale!<br/>Save 30% on<br/> all our plugins.<br/>Offer expires soon!" msgstr "¡Oferta de final de año!<br/>Ahorra un 30 % en<br/>todos nuestros plugins.<br/>¡La oferta termina pronto!" #: common/src/admin-views/notices/end-of-year-sale.php:16 msgid "End of year savings!" msgstr "¡Ahorro de final de año!" #: common/src/admin-views/notices/end-of-year-sale.php:18 msgid "Get 30% off on all plugins from now through December 31." msgstr "Obtén un 30 % de descuento en todos los plugins, desde ahora hasta el 31 dfe diciembre." #: src/admin-views/tribe-options-general.php:330 msgid "Click this button to automatically merge identical venues and organizers." msgstr "Haz clic en este botón para unir automáticamente los lugares y los organizadores idénticos." #: src/Tribe/Event_Status/Compatibility/Filter_Bar/Events_Status_Filter.php:133 msgctxt "Canceled label for filter bar to hide canceled events." msgid "Hide canceled events" msgstr "Ocultar los eventos cancelados" #: src/Tribe/Event_Status/Compatibility/Filter_Bar/Events_Status_Filter.php:137 msgctxt "Postponed label for filter bar to hide postponed events." msgid "Hide postponed events" msgstr "Ocultar los eventos pospuestos" #: src/Tribe/Event_Status/Status_Labels.php:73 msgctxt "Event status label." msgid "Event Status" msgstr "Estado del evento" #: src/Tribe/Views/V2/iCalendar/Links/iCalendar_Export.php:31 msgid "Export .ics file" msgstr "Exportar archivo .ics" #: src/Tribe/iCal.php:142 src/Tribe/Views/V2/iCalendar/Links/iCal.php:35 msgid "Add to iCalendar" msgstr "Agregar a iCalendar" #: src/views/v2/components/subscribe-links/list.php:25 msgid "Subscribe to calendar" msgstr "Suscribirse al calendario" #: src/Tribe/Views/V2/Widgets/Widget_List.php:81 msgctxt "The description of the List Widget." msgid "Shows a list of upcoming events." msgstr "Muestra una lista de los próximos eventos." #: src/Tribe/Event_Status/Status_Labels.php:130 msgctxt "Postponed label" msgid "Postponed" msgstr "Aplazado" #: src/Tribe/Event_Status/Status_Labels.php:111 msgctxt "Canceled label." msgid "Canceled" msgstr "Cancelado" #: src/Tribe/Event_Status/Status_Labels.php:92 msgctxt "Scheduled label." msgid "Scheduled" msgstr "Programado" #: src/Tribe/Event_Status/Classic_Editor.php:75 msgctxt "Meta box title for the Event Status" msgid "Events Status" msgstr "Estado del evento" #: src/admin-views/metabox/event-status.php:65 msgctxt "Label for event status reason field" msgid "Reason (optional)" msgstr "Motivo (opcional)" #: src/admin-views/metabox/event-status.php:47 msgctxt "The placeholder for the event status select." msgid "Select an Event Status" msgstr "Selecciona un estado del evento" #: src/admin-views/metabox/event-status.php:40 msgctxt "The label of the event status select." msgid "Set status:" msgstr "Establecer estado:" #: src/admin-views/metabox/event-status.php:36 msgctxt "Event status label the select field" msgid "Set status:" msgstr "Establecer estado:" #: src/admin-views/metabox/compatibility/events-control-extension/mark-online.php:50 msgctxt "Label for live stream URL field" msgid "Live Stream URL" msgstr "URL de la transmisión en directo" #: src/admin-views/metabox/compatibility/events-control-extension/mark-online.php:37 msgctxt "Event State of being Online only checkbox label" msgid "Mark as an online event" msgstr "Marcar como evento en línea" #: common/src/Tribe/Service_Providers/Onboarding.php:109 msgid "Got it" msgstr "Entendido" #. translators: %1$s: opening anchor tag; %2$s: closing anchor tag #: common/src/Tribe/Customizer.php:1062 msgctxt "Link text added to the TEC->Settings->Display tab." msgid "%1$sCustomize The Events Calendar%2$s" msgstr "%1$sPersonaliza The Events Calendar%2$s" #: common/src/Tribe/Customizer.php:1056 msgid "Adjust colors, fonts, and more with the WordPress Customizer." msgstr "Ajusta colores, fuentes y más con el personalizador de WordPress." #: common/src/Tribe/Customizer.php:1052 msgid "Customizer" msgstr "Personalizador" #: common/src/Tribe/Customizer.php:1027 msgctxt "Menu item text for the TEC Customizer section link." msgid "Customize The Events Calendar" msgstr "Personalizar The Events Calendar" #: common/src/Tribe/Customizer.php:1026 msgctxt "Page title for the TEC Customizer section." msgid "Customize The Events Calendar" msgstr "Personalizar The Events Calendar" #: common/src/admin-views/notices/end-of-year-sale.php:25 #: common/src/admin-views/notices/tribe-bf-general.php:26 msgid "Shop now" msgstr "Comprar" #: common/src/admin-views/notices/tribe-bf-general.php:19 msgid "Black Friday Sale now through %s." msgstr "Rebajas de Black Friday desde ahora hasta el %s." #: common/src/admin-views/notices/tribe-bf-general.php:17 msgid "Save 40% on every single plugin." msgstr "Ahorra un 40% en todos los plugins." #: common/src/admin-views/conditional_content/black-friday.php:30 #: common/src/admin-views/conditional_content/end-of-year-sale.php:31 msgid "Save now" msgstr "Ahorra" #: common/src/admin-views/conditional_content/black-friday.php:23 msgid "Our biggest<br/> sale of the<br/> year ends<br/> soon</p>" msgstr "Nuestra<br/> mayor oferta<br/> del año<br/> termina pronto</p>" #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:90 msgctxt "Copy to clipboard button text." msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copiar al portapapeles" #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:91 msgctxt "Copy to clipboard success message" msgid "System info copied" msgstr "Información del sistema copiada" #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:92 msgctxt "Copy to clipboard instructions" msgid "Press \"Cmd + C\" to copy" msgstr "Pulsa «Cmd + C» para copiar" #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:93 msgctxt "Default error message for system info optin" msgid "Something has gone wrong!" msgstr "¡Algo ha ido mal!" #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:94 msgctxt "Error code label for system info optin" msgid "Code:" msgstr "Código:" #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:95 msgctxt "Error status label for system info optin" msgid "Status:" msgstr "Estado:" #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Notice.php:82 msgctxt "A link telling users to disable an extension that may conflict." msgid "You are using the Inherit Theme Fonts extension. Font control is now built into %1$sThe Events Calendar's options in the WordPress Customizer.%2$s Please disable the Inherit Theme Fonts extension to prevent conflicts with The Events Calendar." msgstr "Estás usando la extensión Inherit Theme Fonts. El control de las fuentes ahora está integrado en %1$slas opciones de The Events Calendar en el personalizador de WordPress.%2$s Por favor, desactiva la extensión Inherit Theme Fonts para evitar conflictos con The Events Calendar." #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:204 msgid "Select Font Family" msgstr "Seleccionar la familia de fuentes" #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:209 msgid "Set Font Size" msgstr "Establecer el tamaño de la fuente" #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:210 msgctxt "The description for the base font size setting." msgid "Choose a base font size. Event text will scale around the selected base size." msgstr "Elige un tamaño base para la fuente. El texto del evento se escalará en torno al tamaño base seleccionado." #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:248 msgctxt "Label for option to use default TEC fonts." msgid "Default" msgstr "Por defecto" #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:253 msgctxt "Label for option to use theme fonts." msgid "Inherit theme font(s)" msgstr "Heredar las fuentes del tema" #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:263 msgctxt "The base font size input setting label." msgid "By Pixel" msgstr "Por píxel" #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:279 msgctxt "The font size selector setting label." msgid "By Scale" msgstr "Por escala" #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:298 msgctxt "The event title color setting label." msgid "Event Title" msgstr "Título del evento" #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:307 msgctxt "The event title color setting label." msgid "Event Date and Time" msgstr "Fecha y hora del evento" #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:312 msgctxt "The description for the event date and time color setting." msgid "Main date and time display on views and single event pages" msgstr "Visualización de la fecha y hora principal en las vistas y las páginas individuales de eventos" #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:321 msgctxt "The link color setting label." msgid "Link Color" msgstr "Color del enlace" #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:337 msgctxt "Label for option to leave transparent (default)." msgid "Transparent." msgstr "Transparente." #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:342 msgctxt "Label for option to set a custom color." msgid "Select Custom Color" msgstr "Seleccionar un color personalizado" #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:356 msgctxt "The event accent color setting label." msgid "Accent Color" msgstr "Color de énfasis" #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Single_Event.php:53 msgid "Options selected here will override what was selected in the \"Global Elements\" section on Single Event views." msgstr "Las opciones seleccionadas aquí anularán las que se han seleccionado en la sección «Elementos globales» en la vista individual del evento." #. translators: 1: Customizer url. #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:224 msgctxt "Label for option to use the event background color. Links to the event background color setting." msgid "Use the <a href=\"%1$s\">General Background Color</a>" msgstr "Usar el <a href=\"%1$s\">color de fondo general</a>" #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:301 msgctxt "The Events Bar border color setting label." msgid "Border Color" msgstr "Color del borde" #. translators: 1: Customizer url. #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:277 msgctxt "Label for option to use the events background color. Links to the background color setting." msgid "Use the Calendar <a href=\"%1$s\">Background Color</a>" msgstr "Usar el <a href=\"%1$s\">color de fondo</a> del calendario" #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:264 msgctxt "The Events Bar background color setting label." msgid "Background Color" msgstr "Color de fondo" #. translators: 1: Customizer url. #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:240 msgctxt "Label for option to use the accent color (default). Links to the accent color setting." msgid "Use the <a href=\"%1$s\">Accent Color</a>" msgstr "Usar el <a href=\"%1$s\">color de resaltado</a>" #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:232 msgctxt "The \"Find Events\" button color setting label." msgid "Find Events Button Color" msgstr "Color del botón de buscar eventos" #. translators: 1: Customizer url. #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:208 #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:261 msgctxt "Label for option to use the accent color. Links to the accent color setting." msgid "Use the <a href=\"%1$s\">Accent Color</a>" msgstr "Usar el <a href=\"%1$s\">color de resaltado</a>" #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:201 #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:270 #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:307 msgctxt "Label for the default option." msgid "Default" msgstr "Por defecto" #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:195 msgctxt "The Events Bar icon color setting label." msgid "Icons" msgstr "Iconos" #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:186 msgctxt "The \"Find Events\" button text color setting label." msgid "Find Events Button Text" msgstr "Texto del botón de buscar eventos" #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:176 msgctxt "The events bar text color setting label." msgid "Text Color" msgstr "Color de texto" #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:158 msgctxt "The header for the color control section." msgid "Adjust Appearance" msgstr "Ajustar apariencia" #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:71 msgctxt "Note about what these settings control." msgid "These settings control the search and options bar that appears above calendar views." msgstr "Estos ajustes controlan la barra de opciones de búsqueda que aparece encima de las vistas de calendario." #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:70 msgid "Events Bar" msgstr "Barra de eventos" #: src/Tribe/Main.php:3429 msgid "News from The Events Calendar" msgstr "Noticias de The Events Calendar" #: src/admin-views/tribe-options-general.php:308 #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:530 msgid "Effortlessly fill your calendar with events from Meetup, Eventbrite, iCal, Google Calendar, and more." msgstr "Completa sin esfuerzo tu calendario con eventos desde Meetup, Eventbrite, iCal, Google Calendar y más." #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:528 msgid "Import events with ease" msgstr "Importa eventos con facilidad" #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:525 msgid "Events Aggregator" msgstr "Agregador de eventos" #: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:126 msgid "The Events Calendar and its add-ons integrate with other online tools and services to bring you additional features. Use the settings below to connect to third-party APIs and manage your integrations." msgstr "The Events Calendar y sus extensiones se integran con otras herramientas y servicios en línea para ofrecerte características adicionales. Usa los ajustes de abajo para conectar con APIs de terceros y gestionar tus integraciones. " #: src/admin-views/privacy.php:61 msgid "The Events Calendar does not send any user data outside of your website by default." msgstr "Por defecto, The Events Calendar no envía datos de usuarios fuera de tu web." #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:252 msgid "Highlight virtual events on you calendar and integrate with your favorite online meeting tools." msgstr "Destaca los eventos virtuales en tu calendario e intégralos con tus herramientas favoritas de reuniones en línea." #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:213 msgid "Create Eventbrite tickets and events right from your WordPress dashboard." msgstr "Crea tiques y eventos de Evenbrite desde tu escritorio de WordPress." #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:192 msgid "Let users create and sell tickets for events they submit to your calendar." msgstr "Permite a los usuarios crear y vender tiques para eventos que envíen a tu calendario." #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:172 msgid "Enable 3rd party event submissions." msgstr "Permite el envío de eventos de terceros." #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:152 msgid "Allow users to search for events by category, tag, venue, organizer, day of the week, time of day, and price." msgstr "Permite a los usuarios buscar eventos por categoría, etiqueta, local, organizador, día de la semana, hora del día y precio." #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:132 msgid "Email marketing to promote your events" msgstr "Marketing por correo electrónico para promocionar tus eventos" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:51 msgid "Import events from Meetup, Eventbrite, iCal, Google Calendar, and more." msgstr "Importa eventos desde Meetup, Eventbrite, iCal, Google Calendar y más." #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:31 common/src/Tribe/Plugins_API.php:71 msgid "The #1 calendar for WordPress" msgstr "El calendario nº1 para WordPress" #: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:362 msgid "There are a few %s to resolve and prevent 404 errors." msgstr "Hay unos cuantos %s que resolver y evitar errores 404." #: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:361 msgid "I keep getting “Page Not Found” on events." msgstr "Sigo teniendo «Página no encontrada» en los eventos." #: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:356 msgid "%s and other common installation issues." msgstr "%s y otros problemas habituales de la instalación." #: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:355 msgid "I installed the calendar and it crashed my site." msgstr "He instalado el calendario y se ha roto mi sitio." #: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:350 msgid "This can happen when other plugins try to improve performance. %s." msgstr "Esto puede ocurrir cuando otros plugins tratan de mejorar el rendimiento. %s. " #: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:349 msgid "My calendar doesn’t look right." msgstr "Mi calendario no se ve bien." #: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:344 msgid "Here’s an overview of %s and what they mean." msgstr "Aquí está un resumen del %s y de lo que significa." #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:92 common/src/Tribe/Plugins_API.php:112 msgid "Collect RSVPs and sell tickets" msgstr "Recoge RSVPS y vende tiques" #: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:343 msgid "Common Error Messages" msgstr "Mensajes de error comunes" #: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:324 msgid "Check for updates" msgstr "Comprobar si hay actualizaciones" #: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:322 msgid "It's important to use the most recent versions of our plugins so that you have access to the latest features, bug fixes, and security updates. Plugin functionality can be comprimised if your site is running outdated or mis-matched versions." msgstr "Es importante usar las versiones más recientes de nuestros plugins para que tengas acceso a las últimas características, correcciones a fallos y actualizaciones de seguridad. La funcionalidad del plugin puede verse comprometida si tu sitio está ejecutando versiones obsoletas o que no sean las adecuadas." #: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:321 msgid "Plugin(s) are out of date" msgstr "Hay plugins sin actualizar" #: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:316 msgid "Enter a custom API key" msgstr "Introduce una clave API personalizada" #: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:314 msgid "The Events Calendar comes with an API key for basic maps functionality. If you’d like to use more advanced features like custom map pins, dynamic map loads, or Events Calendar Pro's Location Search and advanced Map View, you’ll need to get your own Google Maps API key and add it to Events > Settings > Integrations" msgstr "The Events Calendar trae una clave API para la funcionalidad básica de mapas. Si quieres usar características más avanzadas, como pins personalizados en los mapas, carga dinámica de mapas o búsqueda de ubicación de Events Calendar Pro y la vista avanzada de mapas, tendrás que obtener tu propia clave API de Google Maps y añadirla a Eventos > Ajustes > Integraciones" #: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:313 msgid "Default Google Maps API key" msgstr "Clave API por defecto de Google Maps" #: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:308 msgid "Manage your licenses" msgstr "Gestiona tus licencias" #: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:306 msgid "License keys can only be used on a limited number of sites, which varies depending on your license level. You'll need to remove the license from one or more other site's in order to use it on this one." msgstr "Las claves de licencia solo pueden usarse en un número limitado de sitios, lo que varía dependiendo de tu nivel de licencia. Tienes que eliminar la licencia de uno o más sitios para poder usar esta." #: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:305 msgid "Install max has been reached" msgstr "Máximo de instalaciones alcanzado" #: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:300 msgid "Adjust your timezone" msgstr "Ajusta tu zona horaria" #: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:298 msgid "When using The Events Calendar, we highly recommend that you use a geographic timezone such as \"America/Los_Angeles\" and avoid using a UTC timezone offset such as “UTC+9”. Choosing a UTC timezone for your site or individual events may cause problems when importing events or with Daylight Saving Time. Go to your the General WordPress settings to adjust your site timezone." msgstr "Al usar The Events Calendar recomendamos encarecidamenteque uses una zona horaria geográfica, como «España/Madrid» y evites usar una zona horaria con desfase UTC como «UTC+1». Elegir una zona horaria UTC para tu sitio o para eventos individuales puede provocar problemas al importar eventos o con el horario de verano. Ve a tus ajustes generales de WordPress para ajustar la zona horaria de tu sitio." #: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:297 msgid "Site time zone uses UTC" msgstr "La zona horaria del sitio utiliza UTC" #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1163 msgid "This extension allows you to add custom HTML content to the top of the Community Events submission form." msgstr "Esta extensión te permite añadir contenido HTML personalizado a la parte superior del formulario de envío de eventos de la comunidad." #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1162 msgid "Display Custom HTML" msgstr "Mostrar HTML personalizado" #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1157 msgid "This extension allows you to hide the Organizers and Venues that a visitor has not created from the Community Events submission form." msgstr "Esta extensión te permite ocultar los organizadores y locales que un visitante no haya creado desde el formulario de envío de eventos de la comunidad." #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1156 msgid "Hide Others’ Organizers and Venues" msgstr "Ocultar los organizadores y locales de otros" #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1151 msgid "This extension adds the “Show Google Maps” and “Show Google Maps Link” checkboxes when creating a new Venue." msgstr "Esta extensión añade las casillas de verificación de «Mostrar Google Maps» y «Mostrar enlace a Google Maps» al crear un nuevo local." #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1150 msgid "Add Google Maps Display and Link Options" msgstr "Opciones de añadir la visualización y enlace a Google Maps" #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1145 msgid "This extension allows you to set default currency symbols for your users to choose from instead of having a plain text field." msgstr "Esta extensión te permite configurar los símbolos de moneda por defecto para que los elijan tus usuarios en vez de tener un campo de texto plano." #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1144 msgid "Add Cost Currency Symbol" msgstr "Añadir símbolo de moneda del precio" #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1107 msgid "This extension will send an email to event organizers whenever a user registers for their event." msgstr "Esta extensión enviará un correo electrónico a los organizadores de eventos cuando un usuario se registre en su evento." #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1106 msgid "Organizer Notification Email" msgstr "Correo electrónico de aviso al organizador" #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1101 msgid "Displays the information collected by “attendee meta fields” in the WooCommerce order screens as well." msgstr "Muestra también la información recogida por los «campos meta de asistentes» en las pantallas del pedido de WooCommerce." #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1100 msgid "Add Event & Attendee Info to WooCommerce Order Details" msgstr "Añadir información del evento y asistentes a los detalles del pedido de WooCommerce" #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1094 msgid "Per Event Check In API" msgstr "Comprobación en cada evento de la API" #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1088 msgid "Ticket Email Settings" msgstr "Ajustes de correo electrónico del tique" #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1095 msgid "This extension shows a meta box with an API key on each Event with Ticket/RSVP." msgstr "Esta extensión muestra una caja meta con una clave API en cada evento con tiques/RSVP." #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1089 msgid "Adds a new settings panel in Events > Settings that gives more control over the ticket and rsvp emails that are sent to attendees after registration." msgstr "Añade un nuevo panel de ajustes en Eventos > Ajustes que ofrece más control sobre los correos electrónicos de tiques y registros enviados a los asistentes tras el RSVP." #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1070 msgid "When it comes to paid tickets, these orders can be refunded through the e-commerce platform in use." msgstr "Cuando provienen de tiques pagados, estos pedidos pueden reembolsarse desde la plataforma de comercio electrónico en uso." #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1069 msgid "How do I process refunds for tickets?" msgstr "¿Cómo proceso reembolsos para los tiques?" #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1065 msgid "Yes! You can easily accomplish this task using the stock options and multiple ticket types available with Event Tickets." msgstr "¡Sí! Puedes fácilmente cumplir esta tarea usando las opciones de inventario y múltiples tipos de tiques disponibles en Event Tickets." #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1064 msgid "Can I have a seating chart associated with my tickets?" msgstr "¿Puedo tener un plano de asientos asociado a mis tiques?" #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1060 msgid "You can sell tickets using our built-in e-commerce option, or upgrade to Event Tickets Plus to use ecommerce plugins such as WooCommerce." msgstr "Puedes vender tiques usando nuestra opción de comercio electrónico incluida, o actualizar a Event Tickets Plus para usar plugins de comercio electrónico como WooCommerce." #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1059 msgid "How Do I Set Up E-Commerce Plugins for Selling Tickets?" msgstr "¿Cómo configuro plugins de comercio electrónico para vender tiques?" #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1055 msgid "We’ve put together a video tutorial showing how to create events with Tickets using our plugins. Click on the link in the link in the title to learn more." msgstr "Hemos preparado un tutorial en vídeo que muestra cómo crear eventos con tiques utilizando nuestros plugins. Haz clic en el enlace del título para saber más." #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1054 msgid "How Do I create events with Tickets or RSVP’s?" msgstr "¿Cómo creo eventos con tiques o RSVPs?" #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1016 msgid "The Events Calendar Tweaks" msgstr "Retoques de The Events Calendar" #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1017 msgid "This extension is a collection of tweaks and snippets for The Events Calendar." msgstr "Esta extensión es una colección de retoques y fragmentos de código para The Events Calendar" #: common/src/admin-views/troubleshooting/support-cta.php:22 msgid "Included with our premium products" msgstr "Incluido en nuestros productos premium" #: common/src/admin-views/troubleshooting/support-cta.php:18 msgid "Get support from humans" msgstr "Consigue soporte de humanos" #: common/src/admin-views/troubleshooting/recent-template-changes.php:12 msgid "Recent template changes" msgstr "Cambios recientes en la plantilla" #: common/src/admin-views/troubleshooting/notice.php:17 msgid "Hey there... did you check out the %s" msgstr "Eh, ¿has comprobado los %s?" #: common/src/admin-views/troubleshooting/notice.php:12 msgid "Help page?" msgstr "¿Página de ayuda?" #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:975 msgid "Use our free Event Tickets plugin to get started with tickets and RSVPs." msgstr "Usa nuestro plugin gratuito Event Tickets para dar los primeros pasos con tiques y RSVPs." #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1011 msgid "This extension replaces photo view with a tiled grid of cards featuring event images." msgstr "Esta extensión reemplaza la visualización de la foto con una cuadrícula apilada de tarjetas destacando imágenes el evento." #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1010 msgid "Alternative photo view" msgstr "Visualización alternativa de la foto" #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1005 msgid "This extension adds a set of block patterns for events to the WordPress block editor." msgstr "Esta extensión añade un conjunto de patrones de bloques de eventos al editor de bloques de WordPress." #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1004 msgid "Event block patterns" msgstr "Patrones de bloques de eventos" #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:999 msgid "This extension creates a useful variety of WordPress widget areas (a.k.a. sidebars)." msgstr "Esta extensión crea una útil variedad de áreas de widgets de WordPress (también conocidas como barras laterales)." #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:998 msgid "Calendar widget areas" msgstr "Áreas de widgets de calendario" #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:980 msgid "Our plugins include many shortcodes that do everything from embedding the calendar..." msgstr "Nuestros plugins incluyen muchos shortcodes que hacen todo lo necesario desde incrustar el calendario…" #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:979 msgid "Where can I find a list of available shortcodes?" msgstr "¿Dónde puedo encontrar una lista de los shortcodes disponibles?" #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:974 msgid "How do I sell tickets to events?" msgstr "¿Cómo vendo tiques de los eventos?" #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:970 msgid "Events Calendar Pro runs alongside The Events Calendar and enhances..." msgstr "Events Calendar Pro se ejecuta junto a The Events Calendar y mejora..." #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:969 msgid "What do I get with Events Calendar Pro?" msgstr "¿Qué consigo con Events Calendar Pro?" #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:965 msgid "No, but you can use event categories or tags to display certain events like having..." msgstr "No, pero puedes usar categorías o etiquetas de eventos para mostrar ciertos eventos que tengan…" #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:964 msgid "Can I have more than one calendar?" msgstr "¿Puedo tener más de un calendario?" #: common/src/admin-views/troubleshooting/system-information.php:28 msgid "* Your system information will only be used by The Events Calendar support team. All information is stored securely. We do not share this information with any third parties." msgstr "* La información de tu sistema solamente será utilizada por el equipo de soporte de The Events Calendar. Toda la información se almacena de forma segura. No compartimos esta información con ningún tercero." #: common/src/admin-views/troubleshooting/system-information.php:24 msgid "Yes, automatically share my system information with The Events Calendar support team*" msgstr "Sí, comparto automáticamente la información de mi sistema con el equipo de soporte de The Events Calendar *" #: common/src/admin-views/troubleshooting/system-information.php:19 msgid "Please opt-in below to automatically share your system information with our support team. This will allow us to assist you faster if you post in our help desk." msgstr "Por favor, acepta abajo para compartir automáticamente la información de tu sistema con nuestro equipo de soporte. Esto nos permitirá ayudarte más rápido si publicas en nuestro centro de ayuda." #: common/src/admin-views/troubleshooting/introduction.php:22 msgid "Sometimes things just don’t work as expected. We’ve created a wealth of resources to get you back on track." msgstr "A veces las cosas no funcionan como se esperaba. Hemos creado una gran cantidad de recursos para que vuelvas por el camino correcto." #: common/src/admin-views/troubleshooting/support-cta.php:27 msgid "Open a ticket" msgstr "Abre un tique" #: common/src/admin-views/troubleshooting/first-steps.php:29 #: common/src/admin-views/troubleshooting/first-steps.php:49 msgid "View article" msgstr "Ver artículo" #: common/src/admin-views/troubleshooting/first-steps.php:25 msgid "Test for conflicts" msgstr "Probar si hay conflictos" #: common/src/admin-views/troubleshooting/first-steps.php:11 msgid "First Steps" msgstr "Primeros pasos" #: common/src/admin-views/troubleshooting/event-log.php:13 msgid "Event log" msgstr "Registro de eventos" #: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/license-key.php:38 msgid "License & Usage" msgstr "Licencia y uso" #: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status.php:24 msgid "Event Aggregator system status " msgstr "Estado del sistema del agregador de eventos" #: common/src/admin-views/troubleshooting/detected-issues.php:30 msgid "warning-icon" msgstr "icono-advertencia" #: common/src/admin-views/troubleshooting/detected-issues.php:14 msgid "We’ve detected the following issues" msgstr "Hemos detectado los siguientes problemas" #: common/src/admin-views/troubleshooting/common-issues.php:14 msgid "Common Problems" msgstr "Problemas comunes" #: common/src/admin-views/help.php:77 msgid "Visit Troubleshooting next" msgstr "Visita a continuación el diagnóstico" #: common/src/admin-views/help.php:72 msgid "Need additional support?" msgstr "¿Necesitas más soporte?" #: common/src/admin-views/help.php:36 msgid "Community" msgstr "Comunidad" #: common/src/admin-views/help-community.php:171 #: common/src/admin-views/help-ticketing.php:174 msgid "Automatic Updates" msgstr "Actualizaciones automáticas" #: common/src/admin-views/help-calendar.php:226 #: common/src/admin-views/help-community.php:219 #: common/src/admin-views/help-ticketing.php:222 msgid "All Extensions" msgstr "Todas las extensiones" #: common/src/admin-views/help-calendar.php:222 #: common/src/admin-views/help-community.php:215 #: common/src/admin-views/help-ticketing.php:218 msgid "Free extensions" msgstr "Extensiones gratuitas" #: common/src/admin-views/help-calendar.php:202 #: common/src/admin-views/help-community.php:195 #: common/src/admin-views/help-ticketing.php:198 #: common/src/admin-views/troubleshooting/common-issues.php:24 #: common/src/admin-views/troubleshooting/first-steps.php:20 #: common/src/admin-views/troubleshooting/first-steps.php:40 msgid "lightbulb icon" msgstr "icono de bombilla antigua" #: common/src/admin-views/help-calendar.php:192 #: common/src/admin-views/help-community.php:185 #: common/src/admin-views/help-ticketing.php:188 msgid "All FAQs" msgstr "Todas las FAQ" #: common/src/admin-views/help-calendar.php:188 #: common/src/admin-views/help-community.php:181 #: common/src/admin-views/help-ticketing.php:184 msgid "FAQs" msgstr "FAQs" #: common/src/admin-views/help-calendar.php:173 #: common/src/admin-views/help-community.php:166 #: common/src/admin-views/help-ticketing.php:169 #: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:122 #: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:162 msgid "Integrations" msgstr "Integraciones" #: common/src/admin-views/help-calendar.php:163 msgid "Known Issues" msgstr "Problemas conocidos" #: common/src/admin-views/help-calendar.php:158 msgid "Common Issues" msgstr "Problemas habituales" #: common/src/admin-views/help-calendar.php:145 msgid "Customizing CSS (Video)" msgstr "Personalizar CSS (vídeo)" #: common/src/admin-views/help-calendar.php:135 msgid "Highlighting events" msgstr "Destacar eventos" #: common/src/admin-views/help-calendar.php:130 msgid "Getting started with customizations" msgstr "Primeros pasos con las personalizaciones" #: common/src/admin-views/help-calendar.php:125 msgid "Customizing" msgstr "Personalizar" #: common/src/admin-views/help-calendar.php:92 #: common/src/admin-views/help-community.php:85 #: common/src/admin-views/help-ticketing.php:92 msgid "Getting Started Guides" msgstr "Guías de primeros pasos" #: common/src/admin-views/help-calendar.php:80 #: common/src/admin-views/help-community.php:73 #: common/src/admin-views/help-ticketing.php:80 msgid "Visit Knowledgebase" msgstr "Visita la base de conocimiento" #: common/src/admin-views/help-calendar.php:58 #: common/src/admin-views/help-community.php:51 #: common/src/admin-views/help-ticketing.php:58 msgid "Activate" msgstr "Activar" #: common/src/admin-views/help-calendar.php:76 #: common/src/admin-views/help-community.php:69 #: common/src/admin-views/help-ticketing.php:76 msgid "Start Here" msgstr "Empieza aquí" #: common/src/admin-views/help-calendar.php:51 #: common/src/admin-views/help-ticketing.php:51 msgid "Add license key" msgstr "Añadir clave de licencia" #: common/src/admin-views/help-calendar.php:27 #: common/src/admin-views/help-community.php:27 #: common/src/admin-views/help-ticketing.php:27 msgid "logo icon" msgstr "icono de logotipo" #: common/src/admin-views/troubleshooting/introduction.php:21 #: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:66 #: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:67 #: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:142 #: src/Tribe/Admin/Settings.php:234 msgid "Troubleshooting" msgstr "Diagnóstico" #: common/src/admin-views/troubleshooting/first-steps.php:45 msgid "Share your system info" msgstr "Comparte la información de tu sistema" #: common/src/admin-views/help.php:35 msgid "Ticketing & RSVP" msgstr "Tiques y RSVP" #: common/src/admin-views/help-ticketing.php:130 msgid "Creating RSVPs" msgstr "Crear RSVPs" #: common/src/admin-views/help-ticketing.php:120 msgid "Creating Tickets & RSVPs" msgstr "Crear tiques y RSVPs" #: common/src/admin-views/help-ticketing.php:135 msgid "Configuring Paypal for Tickets" msgstr "Configurar PayPal para tiques" #: common/src/admin-views/help-ticketing.php:125 msgid "Creating Tickets" msgstr "Crear tiques" #: common/src/admin-views/help-ticketing.php:102 msgid "Calendar & Ticket Shortcodes" msgstr "Shortcodes de calendario y tiques" #: common/src/admin-views/help-ticketing.php:89 #: common/src/admin-views/help-ticketing.php:151 msgid "book with The Events ticketing logo" msgstr "reserva con el logo de tiques de The Events" #: common/src/admin-views/help-community.php:156 #: common/src/admin-views/help-ticketing.php:159 msgid "Testing for Conflicts" msgstr "Probar si hay conflictos" #: common/src/admin-views/help-community.php:151 #: common/src/admin-views/help-ticketing.php:154 msgid "Plugin Maintenance" msgstr "Mantenimiento del plugin" #: common/src/admin-views/help-community.php:138 msgid "Preventing Spam Submissions" msgstr "Evitar envíos de spam" #: common/src/admin-views/help-community.php:133 msgid "Auto-Publish Events Submitted By Logged-In Users" msgstr "Publica automáticamente eventos enviados por usuarios conectados " #: common/src/admin-views/help-community.php:128 msgid "Setting Notifications" msgstr "Avisos del ajuste" #: common/src/admin-views/help-community.php:123 msgid "Managing Submissions Overview" msgstr "Gestionar resumen de envíos" #: common/src/admin-views/help-community.php:118 msgid "Managing Submissions" msgstr "Gestionar envíos" #: common/src/admin-views/help-community.php:115 #: common/src/admin-views/help-ticketing.php:117 msgid "book with Event Tickets logo" msgstr "reserva con el logotipo de Event Tickets" #: common/src/admin-views/help-community.php:100 msgid "Community Events Shortcodes" msgstr "Shortcodes de eventos de la comunidad" #: common/src/admin-views/help-community.php:82 #: common/src/admin-views/help-community.php:148 msgid "book with The Events community logo" msgstr "reserva con el logo de comunidad de The Events" #: common/src/admin-views/help-calendar.php:140 msgid "How to Customize Template Files" msgstr "Cómo personalizar archivos de la plantilla" #: common/src/admin-views/help-calendar.php:16 #: common/src/admin-views/help-community.php:16 #: common/src/admin-views/help-ticketing.php:16 msgid "Get help for these products and learn more about products you don't have." msgstr "Consigue ayuda para estos productos y aprende más sobre los productos que no tienes." #: common/src/admin-views/troubleshooting/first-steps.php:50 msgid "Providing the details of your calendar plugin and settings (located below) helps our support team troubleshoot an issue faster. %s" msgstr "Ofrecer detalles de tu plugin y ajustes del calendario (situados abajo) ayuda a nuestro equipo de soporte a diagnosticar un problema más rápido. %s" #: common/src/admin-views/troubleshooting/first-steps.php:30 msgid "Most issues are caused by conflicts with the theme or other plugins. Follow these steps as a first point of action. %s" msgstr "La mayoría de los problemas los provocan conflictos con el tema u otros plugins. Sigue estos pasos como primer punto de acción. %s" #: common/src/admin-views/help.php:67 #: common/src/admin-views/troubleshooting/support-cta.php:13 msgid "Graphic with an electrical plug and gears" msgstr "Gráfico con un enchufe eléctrico y engranajes" #: common/src/admin-views/help.php:31 msgid "We're committed to helping make your calendar spectacular and have a wealth of resources available." msgstr "Estamos comprometidos a ayudar a que tu calendario sea espectacular y tenemos una gran cantidad de recursos disponibles." #: common/src/admin-views/help-community.php:105 msgid "Locating Links to Your Community Events Pages" msgstr "Localizando enlaces a tus páginas de eventos de comunidad" #: common/src/admin-views/help-calendar.php:231 #: common/src/admin-views/help-community.php:224 #: common/src/admin-views/help-ticketing.php:227 msgid "Small, lightweight WordPress plugins that add new capabilities to our core plugins. Support is not offered for extensions; however they provide enhanced functionality and bonus features." msgstr "Plugins WordPress ligeros y pequeños que añaden nuevas capacidades a nuestros plugins principales. No se ofrece soporte para estas extensiones; sin embargo ofrecen funcionalidades ampliadas y características adicionales." #: common/src/Tribe/Credits.php:51 msgid "If you like %1$sEvent Tickets%2$s please leave us a %3$s. It takes a minute and it helps a lot." msgstr "Si te gusta %1$sEvent Tickets%2$s, por favor, valóranos con %3$s. Solo se tarda un minutos y ayuda mucho." #: common/src/views/v2/components/icons/hybrid.php:24 msgid "Hybrid" msgstr "Híbrido" #: common/src/views/v2/components/icons/recurring.php:25 msgid "Recurring" msgstr "Periódico" #: common/src/views/v2/components/icons/virtual.php:24 msgid "Virtual" msgstr "Virtual" #: src/Tribe/Views/V2/Customizer.php:102 #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:334 msgid "Background Color" msgstr "Color de fondo" #: src/Tribe/Views/V2/Views/Month_View.php:760 msgctxt "A message shown in the mobile version when a day without events is selected." msgid "There are no events on this day." msgstr "No hay ningún evento este día." #: src/Tribe/Views/V2/Views/Traits/List_Behavior.php:181 msgctxt "The datepicker range definition when no more pages of events exist." msgid "Upcoming" msgstr "Próximos" #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:450 msgctxt "Text used for links to the Accent Color setting." msgid "Accent Color" msgstr "Color de énfasis" #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:430 msgctxt "Text used for links to the Event Background Color setting." msgid "General Background Color" msgstr "Color de fondo general" #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:411 msgctxt "Text used for links to the General settings section." msgid "General" msgstr "General" #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:285 msgctxt "Day hover color setting label." msgid "Day Hover" msgstr "Al pasar el cursor sobre un día" #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:248 msgctxt "The multiday event bar color setting label." msgid "Event Span" msgstr "Etiqueta del evento" #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:239 msgctxt "The grid lines color setting label." msgid "Grid Lines Color" msgstr "Color de las líneas de la cuadrícula" #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:217 msgctxt "Label for option to leave white (default)." msgid "White" msgstr "Blanco" #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:206 msgctxt "Label for tooltip background color setting." msgid "Event Preview Background" msgstr "Fondo de la vista previa del evento" #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:218 #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:250 #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:287 #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:312 #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:192 #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:271 msgctxt "Label for option to set a custom color." msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:181 msgctxt "The grid background color setting label." msgid "Grid Background" msgstr "Fondo de la cuadrícula" #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:172 msgctxt "The date marker text color setting label." msgid "Date Marker" msgstr "Marcador de fecha" #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:163 msgctxt "The days of the week text color setting label." msgid "Days of the Week" msgstr "Días de la semana" #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:92 msgctxt "The header for the calendar grid color control section." msgid "Adjust Grid Colors" msgstr "Ajustar colores de la cuadrícula" #: src/Tribe/Views/V2/Hooks.php:1030 msgctxt "Capitalized label for the organizer website link." msgid "View %s Website" msgstr "Ver la web %s" #: src/Tribe/Views/V2/Hooks.php:1002 msgctxt "Capitalized label for the venue website link." msgid "View %s Website" msgstr "Ver la web %s" #: src/Tribe/Views/V2/Hooks.php:974 msgctxt "Capitalized label for the event website link." msgid "View %s Website" msgstr "Ver la web %s" #. Translators: %s: Event singular. #. Translators: %s: Organizer singular. #. Translators: %s: Venue singular. #: src/Tribe/Main.php:2002 src/Tribe/Organizer.php:110 src/Tribe/Venue.php:146 msgid "A link to a particular %s." msgstr "Un enlace a un %s concreto." #. Translators: %s: Event singular. #: src/Tribe/Main.php:2051 msgid "A link to a particular %s category." msgstr "Un enlace a una categoría %s concreta." #. Translators: %s: Event singular. #: src/Tribe/Main.php:2047 msgid "%s Category Link" msgstr "Enlace a la categoría %s" #. Translators: %s: Event singular. #. Translators: %s: Organizer singular. #. Translators: %s: Venue singular. #: src/Tribe/Main.php:1998 src/Tribe/Organizer.php:106 src/Tribe/Venue.php:142 msgid "%s Link" msgstr "Enlace %s" #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:290 msgctxt "The grid hover color setting description." msgid "Bottom border highlight when hovering on a day" msgstr "Resaltado del borde inferior al pasar el cursor sobre un día" #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:253 msgctxt "The multiday event bar color setting description." msgid "For all-day and multi-day events" msgstr "Para eventos de todo el día y de varios días" #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:211 msgctxt "The grid background color setting description." msgid "Preview display when hovering on an event title" msgstr "Vista previa mostrada al pasar el cursor sobre el título de un evento" #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:187 msgctxt "Label for option to leave transparent (default)." msgid "Transparent" msgstr "Transparente" #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:145 #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:79 msgctxt "The header for the font color control section." msgid "Set Font Colors" msgstr "Establecer los colores de las fuentes" #: common/src/Tribe/Debug_Bar/Panels/Json_Ld.php:21 #: common/src/Tribe/Debug_Bar/Panels/Json_Ld.php:40 msgid "The Events Calendar JSON-LD Data" msgstr "Datos JSON-LD de The Events Calendar" #: common/src/Tribe/Debug_Bar/Panels/Context.php:22 #: common/src/Tribe/Debug_Bar/Panels/Context.php:50 msgid "The Events Calendar Context" msgstr "Contexto de The Events Calendar" #: common/src/Tribe/Widget/Widget_Abstract.php:183 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: src/Tribe/Admin/Notice/Legacy_Views_Deprecation.php:97 msgctxt "Read more about deprecation of legacy views." msgid "Read more" msgstr "Leer más" #. Translators: 1: plural lowercase event term #: src/Tribe/Views/V2/Views/Widgets/Widget_View.php:77 msgid "View more %1$s." msgstr "Ver más %1$s." #. Author URI of the plugin msgid "https://evnt.is/1x" msgstr "https://evnt.is/1x" #. translators: the placeholder is the keyword(s), as the user entered it in #. the bar. #: src/Tribe/Views/V2/Messages.php:116 msgid "There were no results found for <strong>\"%1$s\"</strong> this month." msgstr "No se han encontrado resultados para <strong>«%1$s»</strong> este mes." #: common/src/Tribe/Admin/Notice/WP_Version.php:79 msgid "You are using WordPress 5.7 which included a major jQuery update that may cause compatibility issues with past versions of The Events Calendar, Event Tickets and other plugins." msgstr "Estás usando WordPress 5.7, que incluye una actualización mayor de jQuery que puede causar problemas de compatibilidad con versiones anteriores de The Events Calendar, Event Tickets y otros plugins." #: common/src/Tribe/Admin/Notice/WP_Version.php:81 msgid "WordPress 5.7 includes a major jQuery update that may cause compatibility issues with past versions of The Events Calendar, Event Tickets and other plugins." msgstr "WordPress 5.7, que incluye una actualización mayor de jQuery que puede causar problemas de compatibilidad con versiones anteriores de The Events Calendar, Event Tickets y otros plugins." #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:775 msgid "https://evnt.is/1afb" msgstr "https://evnt.is/1afb" #: src/Tribe/Views/V2/Customizer.php:211 msgid "Custom Color" msgstr "Color personalizado" #: src/Tribe/Views/V2/Customizer.php:189 #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Single_Event.php:132 msgid "Use General" msgstr "Uso general" #: src/Tribe/Views/V2/Customizer.php:109 msgid "Select Color" msgstr "Seleccionar el color" #: src/Tribe/Views/V2/Customizer.php:108 msgid "Transparent" msgstr "Transparente" #: src/Tribe/Views/V2/Customizer.php:78 msgid "Event Date and Time" msgstr "Fecha y hora del evento" #: src/Tribe/Views/V2/Customizer.php:55 src/Tribe/Views/V2/Customizer.php:184 msgid "Event Title" msgstr "Título del evento" #: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:521 msgid "View Events" msgstr "Ver los eventos" #: src/Tribe/Views/V2/Customizer.php:104 #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:335 msgid "All calendar and event pages" msgstr "Todas las páginas del calendario y eventos" #: src/Tribe/Views/V2/Customizer.php:79 msgid "Main date and time display on views and single event pages" msgstr "Visualización de la fecha y hora principal en las vistas y las páginas individuales de eventos" #: src/functions/template-tags/general.php:1350 #: src/views/v2/widgets/widget-events-list/event/date.php:26 msgctxt "All day label for event" msgid "All day" msgstr "Todo el día" #: src/views/v2/components/loader.php:22 msgid "Loading view." msgstr "Cargando vista." #: src/Tribe/Customizer/Single_Event.php:186 msgid "For classic editor" msgstr "Para el editor clásico" #: src/Tribe/Customizer/Single_Event.php:185 #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Single_Event.php:148 msgid "Event Details Background Color" msgstr "Color de fondo de los detalles del evento" #: src/Tribe/Customizer/Single_Event.php:96 msgid "These settings control the appearance of the single event pages." msgstr "Estos ajustes controlan la apariencia de las páginas de evento individual." #: src/Tribe/Customizer/Global_Elements.php:205 #: src/Tribe/Customizer/Global_Elements.php:218 #: src/Tribe/Customizer/Single_Event.php:163 #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:228 #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Single_Event.php:112 msgid "Adjust Appearance" msgstr "Ajustar apariencia" #: src/Tribe/Customizer/Global_Elements.php:191 #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:326 msgid "For displayed URLs" msgstr "Para las URLs mostradas" #: src/Tribe/Customizer/Global_Elements.php:190 msgid "Links" msgstr "Enlaces" #: src/Tribe/Customizer/Global_Elements.php:168 #: src/Tribe/Customizer/Single_Event.php:124 #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:219 #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Single_Event.php:100 msgid "Set Font Colors" msgstr "Configurar colores de fuentes" #: src/Tribe/Aggregator/Record/Batch_Queue.php:256 msgid "The batch registered does not have all the required fields." msgstr "El proceso registrado no tiene todos los campos obligatorios." #: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:842 msgid "Last page" msgstr "Última página" #: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:831 msgid "Next page" msgstr "Página siguiente" #. translators: 1: Current page, 2: Total pages. #: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:820 msgctxt "paging" msgid "%1$s of %2$s" msgstr "%1$s de %2$s" #: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:808 #: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:812 msgid "Current Page" msgstr "Página actual" #: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:801 msgid "Previous page" msgstr "Pagina anterior" #: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:790 msgid "First page" msgstr "Primera página" #. translators: %s: Number of items. #: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:754 msgid "%s item" msgid_plural "%s items" msgstr[0] "%s elemento" msgstr[1] "%s elementos" #: src/Tribe/Views/V2/Widgets/Widget_List.php:184 msgctxt "The label for the option to enable JSON-LD in the List Widget." msgid "Generate JSON-LD data" msgstr "Generar datos JSON-LD" #: src/Tribe/Views/V2/Widgets/Widget_List.php:180 msgctxt "The label for the option to only show featured events in the List Widget" msgid "Limit to featured events only" msgstr "Limitar a solo eventos destacados" #: src/Tribe/Views/V2/Widgets/Widget_List.php:168 msgctxt "The label for the amount of events to show in the List Widget." msgid "Show:" msgstr "Mostrar:" #: src/Tribe/Views/V2/Widgets/Widget_List.php:164 msgctxt "The label for the field of the title of the List Widget." msgid "Title:" msgstr "Título:" #: src/Tribe/Views/V2/Widgets/Widget_List.php:102 msgctxt "The default title of the List Widget." msgid "Upcoming Events" msgstr "Próximos eventos" #: src/Tribe/Views/V2/Widgets/Widget_List.php:176 msgctxt "The label for the option to hide the List Widget if no upcoming events." msgid "Hide this widget if there are no upcoming events." msgstr "Ocultar este widget si no hay próximos eventos." #: src/Tribe/Views/V2/Widgets/Widget_List.php:73 msgctxt "The name of the List Widget." msgid "Events List" msgstr "Lista de eventos" #. Translators: %1$s is the lowercase plural virtual event term. #: src/Tribe/Views/V2/Messages.php:99 msgctxt "A message to indicate there are no upcoming events." msgid "There are no upcoming %1$s." msgstr "No hay %1$s programados." #: src/admin-views/admin-welcome-message.php:111 msgid "Your email" msgstr "Tu correo electrónico" #: src/admin-views/admin-welcome-message.php:108 msgid "Keep this list of links on hand and stay subscribed to receive tips and tricks about The Events Calendar products." msgstr "Guarda a mano esta lista de enlaces y sigue suscrito para recibir ideas y trucos sobre los productos de The Events Calendar." #: src/admin-views/admin-welcome-message.php:107 msgid "Want this emailed to you?" msgstr "¿Quieres recibir esto por correo electrónico?" #: src/admin-views/admin-welcome-message.php:103 msgid "Check out our suite of add-ons" msgstr "Echa un vistazo a nuestra solución completa de extensiones" #: src/admin-views/admin-welcome-message.php:102 msgid "Want to take your events to the next level?" msgstr "¿Quieres llevar tus eventos al siguiente nivel?" #: common/src/admin-views/help-calendar.php:89 #: common/src/admin-views/help-calendar.php:122 #: common/src/admin-views/help-calendar.php:155 #: src/admin-views/admin-welcome-message.php:100 msgid "book with The Events Calendar logo" msgstr "reserva con el logo de The Events Calendar" #: src/admin-views/admin-welcome-message.php:94 msgid "We can help with that" msgstr "Podemos ayudarte con eso" #: src/admin-views/admin-welcome-message.php:93 msgid "Migrating events from another calendar?" msgstr "¿Quieres migrar eventos desde otro calendario?" #: src/admin-views/admin-welcome-message.php:91 msgid "illustration of an event moving from one calendar to another" msgstr "ilustración de un evento que se mueve de un calendario a otro" #: src/admin-views/admin-welcome-message.php:84 msgid "Get started with online events" msgstr "Primeros pasos con los eventos en línea" #: src/admin-views/admin-welcome-message.php:83 msgid "Tips and tools to help with planning online events, webinars, and more on WordPress and beyond." msgstr "Ideas y herramientas para ayudarte a planificar eventos en línea, webinars y más en WordPress y más allá." #: src/admin-views/admin-welcome-message.php:82 msgid "Virtual Event Resources" msgstr "Recursos sobre eventos virtuales" #: src/admin-views/admin-welcome-message.php:80 msgid "illustration of a phone screen with a person's face" msgstr "ilustración de una pantalla de teléfono con la cara de una persona" #: src/admin-views/admin-welcome-message.php:72 msgid "Need a language other than English? We've got you covered here." msgstr "¿Necesitas un idioma distinto del inglés? Lo tenemos aquí." #: src/admin-views/admin-welcome-message.php:71 msgid "Translations" msgstr "Traducciones" #: src/admin-views/admin-welcome-message.php:69 msgid "illustration of characters being translated" msgstr "ilustración de caracteres traduciéndose" #: src/admin-views/admin-welcome-message.php:63 msgid "Dig deeper" msgstr "Profundiza" #: src/admin-views/admin-welcome-message.php:62 msgid "Ready to dig deeper? Our Knowledgebase can help you get the most out of The Events Calendar suite." msgstr "¿Estás listo para profundizar? Nuestra base de conocimiento puede ayudarte a sacar el máximo partido posible de la solución completa de The Events Calendar." #: src/admin-views/admin-welcome-message.php:59 msgid "illustration of a thought lightbulb coming from a book" msgstr "ilustración de una bombilla pensante saliendo de un libro" #: src/admin-views/admin-welcome-message.php:53 msgid "Check out the guide" msgstr "Echa un vistazo a la guía" #: src/admin-views/admin-welcome-message.php:52 msgid "New to The Events Calendar? Here's everything you need to get started." msgstr "¿Eres nuevo en The Events Calendar? Aquí está todo lo que necesitas para dar tus primeros pasos." #: src/admin-views/admin-welcome-message.php:51 msgid "Getting Started Guide" msgstr "Guía de primeros pasos" #: src/admin-views/admin-welcome-message.php:49 msgid "illustration of a book with The Events Calendar logo" msgstr "ilustración de un libro con el logo de The Events Calendar" #: src/admin-views/admin-welcome-message.php:42 msgid "Helpful Resources" msgstr "Recursos útiles" #: src/admin-views/admin-welcome-message.php:38 msgid "View My Calendar" msgstr "Ver mi calendario" #: src/admin-views/admin-welcome-message.php:37 msgid "Create an Event" msgstr "Crear un evento" #: src/admin-views/admin-welcome-message.php:36 msgid "Configure Settings" msgstr "Configurar ajustes" #: src/admin-views/admin-welcome-message.php:34 msgid "Quick Links:" msgstr "Enlaces rápidos:" #: src/admin-views/admin-welcome-message.php:30 msgid "Thanks for installing The Events Calendar! Here are some handy resources for getting started with our plugins." msgstr "¡Gracias por instalar The Events Calendar! Aquí tienes algunos recursos útiles para tus primeros pasos con nuestros plugins. " #: src/admin-views/admin-welcome-message.php:27 #: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:88 #: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:97 #: src/admin-views/updates/6.0.0.php:25 msgid "The Events Calendar logo" msgstr "Logo de The Events Calendar" #: common/src/admin-views/app-shop.php:47 #: common/src/admin-views/app-shop.php:109 #: common/src/admin-views/app-shop.php:167 #: common/src/admin-views/app-shop.php:201 #: src/admin-views/admin-welcome-message.php:14 #: src/admin-views/admin-welcome-message.php:20 #: src/admin-views/updates/6.0.0.php:18 msgid "Shapes and lines for visual interest" msgstr "Formas y líneas de interés visual" #: common/src/admin-views/app-shop.php:30 #: common/src/admin-views/conditional_content/black-friday.php:16 #: common/src/admin-views/conditional_content/end-of-year-sale.php:16 #: common/src/admin-views/help.php:27 common/src/admin-views/help.php:86 #: common/src/admin-views/troubleshooting/footer-logo.php:12 #: common/src/admin-views/troubleshooting/introduction.php:19 #: src/admin-views/admin-welcome-message.php:125 msgid "The Events Calendar brand logo" msgstr "Logo de marca de The Events Calendar" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:65 msgid "Events Calendar Pro" msgstr "Events Calendar Pro" #: common/src/Tribe/Promoter/Auth.php:41 msgid "Promoter Key" msgstr "Clave de promotor" #: src/admin-views/privacy.php:51 msgid "These APIs may include the following third party services: Google Maps (API key), Meetup (OAuth token), PayPal (email, Client ID, Client Secret), Eventbrite (API key, auth URL, Client Secret), and Zoom (email, Client ID, Client Secret)." msgstr "Estas API pueden incluir los siguientes servicios de terceros: Google Maps (clave de la API), Meetup (token de OAuth), PayPal (correo electrónico, ID de cliente, clave secreta de cliente), Eventbrite (clave de la API, URL de autorización, clave secreta de cliente) y Zoom (correo electrónico, ID de cliente, clave secreta de cliente)." #. translators: %1$d is replaced with a number of scheduled images. #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:295 msgid "%1$d new image was scheduled for import." msgid_plural "%1$d new images were scheduled for import." msgstr[0] "%1$d nueva imagen ha sido programada para importar." msgstr[1] "%1$d nuevas imágenes han sido programadas para importar." #: common/src/Tribe/App_Shop.php:215 msgid "Add recurring events" msgstr "Añadir eventos periódicos" #: common/src/Tribe/App_Shop.php:214 msgid "Automated emails optimized for virtual events" msgstr "Correos electrónicos automáticos optimizados para eventos virtuales" #: common/src/Tribe/App_Shop.php:212 msgid "Sell tickets and earn revenue for online events" msgstr "Vende entradas y gana ingresos de eventos online" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:256 msgid "Status control for canceled or postponed events" msgstr "Control de estado de eventos cancelados o pospuestos" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:255 msgid "Virtual event labels" msgstr "Etiquetas del evento virtual" #: common/src/Tribe/App_Shop.php:213 common/src/Tribe/Plugins_API.php:254 msgid "Zoom integration" msgstr "Integración con Zoom" #: src/Tribe/Linked_Posts.php:1183 msgid "Create: <%= term %>" msgstr "Crea: <%= term %>" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:257 msgid "Embed livestreams and videos" msgstr "Incrusta transmisiones en vivo y vídeos" #: common/src/Tribe/App_Shop.php:200 msgid "Virtual Events Marketing Bundle" msgstr "Lote de marketing de eventos virtuales" #: common/src/Tribe/App_Shop.php:204 msgid "Streamline your online events and increase revenue." msgstr "Optimiza tus eventos online y aumenta los ingresos." #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:251 msgid "Features to optimize your calendar for virtual events." msgstr "Características para optimizar tu calendario para eventos virtuales." #: common/src/admin-views/app-shop.php:126 #: common/src/admin-views/app-shop.php:153 msgid "Save With A Bundle" msgstr "Guardar con un lote" #: common/src/admin-views/app-shop.php:132 msgid "Includes" msgstr "Incluido" #: common/src/admin-views/app-shop.php:171 msgid "Free extensions to power up your plugins" msgstr "Extensiones gratuitas para potenciar tus plugins" #: common/src/admin-views/app-shop.php:190 msgid "Browse Extensions" msgstr "Explorar las extensiones" #: common/src/admin-views/app-shop.php:62 #: common/src/admin-views/app-shop.php:119 #: common/src/admin-views/app-shop.php:141 msgid "TEC Logo" msgstr "Logotipo de TEC" #: common/src/admin-views/app-shop.php:35 msgid "All Solutions" msgstr "Todas las soluciones" #: common/src/admin-views/app-shop.php:36 msgid "Save with Bundles" msgstr "Guardar con lotes" #: common/src/admin-views/app-shop.php:37 msgid "Extensions" msgstr "Extensiones" #: common/src/admin-views/app-shop.php:53 msgid "One calendar. Countless ways to make it your own." msgstr "Un calendario. Incontables formas para hacer el tuyo." #: common/src/admin-views/app-shop.php:54 msgid "Calendars, ticketing, and powerful WordPress tools to manage your events from start to finish." msgstr "Calendarios, venta de entradas y potentes herramientas para WordPress para gestionar tus eventos desde el inicio hasta el final." #: common/src/admin-views/app-shop.php:56 msgid "Already Installed" msgstr "Ya instalado" #: common/src/admin-views/app-shop.php:66 #: common/src/admin-views/help-calendar.php:44 #: common/src/admin-views/help-community.php:44 #: common/src/admin-views/help-ticketing.php:44 msgid "Active" msgstr "Activado" #: common/src/admin-views/app-shop.php:68 #: common/src/admin-views/app-shop.php:177 msgid "FREE" msgstr "GRATIS" #: common/src/admin-views/app-shop.php:93 msgid "Manage" msgstr "Gestionar" #: common/src/admin-views/app-shop.php:113 msgid "The plugins you need at one discounted price" msgstr "Los plugins que necesitas a un precio único rebajado." #: common/src/admin-views/app-shop.php:114 msgid "We've packaged our most popular plugins into bundles jam-packed with value." msgstr "Hemos empaquetado nuestros plugins más populares en lotes repletos de valor." #: common/src/Tribe/App_Shop.php:284 msgid "Turn the venue name for your event into a clickable URL — a great way to link directly to a venue’s website or a virtual meeting." msgstr "Convierte el nombre del lugar de celebración de tu evento en una URL en la que se puede hacer clic — una gran forma de enlazar directamente a la web del lugar de celebración o a una reunión virtual." #: common/src/Tribe/App_Shop.php:287 msgid "Adjust Label" msgstr "Ajustar la etiqueta" #: common/src/Tribe/App_Shop.php:290 msgid "Change \"Events\" to \"Webinars,\" or \"Venues\" to \"Livestream,\" or \"Organizers\" to \"Hosts.\" Tailor your calendar for virtual events and meetings." msgstr "Cambia «Eventos» por «Webinars», o «Lugar de celebración» por «Transmisión en vivo» u «Organizadores» por «Anfitriones». Adapta tu calendario para eventos y reuniones virtuales." #: common/src/Tribe/App_Shop.php:293 msgid "Reach Attendees" msgstr "Buscar asistentes" #: common/src/Tribe/App_Shop.php:296 msgid "From registration to attendance history, view every step of the event lifecycle with this HubSpot integration." msgstr "Desde el registro hasta el historial de asistencia, consulta cada paso del ciclo de vida del evento con esta integración de HubSpot." #: common/src/admin-views/app-shop.php:186 msgid "Download" msgstr "Descarga" #: common/src/admin-views/app-shop.php:172 msgid "Extensions are quick solutions our team came up with to solve specific issues you may need. (Note - extensions are not covered by our support team.)" msgstr "Las extensiones son soluciones rápidas que nuestro equipo ha elaborado para resolver problemas específicos que puedes tener. (Nota: las extensiones no están cubiertas por nuestro equipo de soporte)." #: common/src/Tribe/App_Shop.php:176 msgid "Events Marketing Bundle" msgstr "Lote de marketing para eventos" #: common/src/Tribe/App_Shop.php:179 common/src/Tribe/App_Shop.php:203 #: common/src/Tribe/App_Shop.php:222 common/src/Tribe/App_Shop.php:235 msgid "Save over 20%" msgstr "Ahorra más del 20 %" #: common/src/Tribe/App_Shop.php:188 msgid "Event Importer Bundle" msgstr "Lote de importación de eventos" #: common/src/Tribe/App_Shop.php:191 msgid "Save over 25%" msgstr "Ahorra más del 25 %" #: common/src/Tribe/App_Shop.php:192 msgid "Fill your calendar with events from across the web, including Google Calendar, Meetup, and more." msgstr "Rellena tu calendario con eventos de toda la web, incluyendo Google Calendar, Meetup y más." #: common/src/Tribe/App_Shop.php:219 msgid "Community Manager Bundle" msgstr "Lote de gestión de la comunidad" #: common/src/Tribe/App_Shop.php:223 msgid "Handle event submissions with ticket sales and everything you need to build a robust community." msgstr "Gestiona los envíos de los eventos con venta de entradas y todo lo que necesitas para crear una sólida comunidad." #: common/src/Tribe/App_Shop.php:232 msgid "Ultimate Bundle" msgstr "Lote superior" #: common/src/Tribe/App_Shop.php:236 msgid "All of our premium events management plugins at a deep discount." msgstr "Todos nuestros plugins premium de gestión de eventos con un gran descuento." #: common/src/Tribe/App_Shop.php:263 msgid "Website URL CTA" msgstr "URL de CTA de la web" #: common/src/Tribe/App_Shop.php:266 msgid "Create a strong call-to-action for attendees to \"Join Webinar\" instead of only sharing a website address." msgstr "Crear una potente llamada a la acción «Únete al webinar» para los asistentes, en lugar de compartir solo una dirección web." #: common/src/Tribe/App_Shop.php:269 msgid "Link Directly to Webinar" msgstr "Enlazar directamente al webinar" #: common/src/Tribe/App_Shop.php:272 msgid "When users click on the event title, they’ll be taken right to the source of your event, offering a direct route to join." msgstr "Cuando los asistentes hacen clic en el título del evento, serán llevados al origen de tu evento, ofreciéndoles una ruta directa para unirse." #: common/src/Tribe/App_Shop.php:275 msgid "Events Happening Now" msgstr "Eventos que tienen lugar ahora" #: common/src/Tribe/App_Shop.php:281 msgid "Custom Venue Links" msgstr "Enlaces personalizados al lugar de celebración" #: common/src/Tribe/App_Shop.php:278 msgid "Use this shortcode to display events that are currently in progress, like webinars and livestreams." msgstr "Usa este shortcode para mostrar los eventos que están actualmente en progreso, como webinars y transmisiones en vivo." #: common/src/Tribe/App_Shop.php:180 msgid "Ticket sales, attendee management, and email marketing for your events" msgstr "Venta de entradas, gestión de asistentes y marketing por correo electrónico para tus eventos" #: common/src/Tribe/Extension.php:421 msgctxt "extension disallowed" msgid "This extension has been programmatically disallowed. The most common reason is due to another The Events Calendar plugin having absorbed or replaced this extension's functionality. This extension plugin has been deactivated, and you should likely delete it." msgstr "Esta extensión ha sido rechazada programáticamente. La razón más común se debe a que otro plugin de The Events Calendar ha absorbido o reemplazado la funcionalidad de esta extensión. Este plugin de extensión ha sido desactivado y probablemente deberías borrarlo." #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:116 msgid "Ticket scanning with mobile app" msgstr "Exploración de la entrada con la aplicación móvil" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:117 msgid "Custom attendee registration fields" msgstr "Campos personalizados para el registro de asistentes" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:131 msgid "An email marketing solution for events and the people running them" msgstr "Una solución de marketing por correo electrónico para los eventos y las personas que los llevan a cabo" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:134 msgid "Automate email touchpoints" msgstr "Automatizar los puntos de contacto del correo electrónico" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:135 msgid "Customize email templates" msgstr "Personalizar las plantillas de correo electrónico" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:136 msgid "Streamline your email process" msgstr "Agilizar tu proceso de correo electrónico" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:137 msgid "Segment your attendee lists" msgstr "Segmentar tus listas de asistentes" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:151 msgid "Help users find exactly the right event" msgstr "Ayudar a los usuarios a encontrar exactamente el evento adecuado" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:154 msgid "Configurable set of filters" msgstr "Conjunto configurable de filtros" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:155 msgid "Horizontal or vertical" msgstr "Horizontal o vertical" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:156 msgid "Filter category, price, and more" msgstr "Filtrar por categoría, precio y más" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:157 msgid "Filter distance (for Events Calendar Pro)" msgstr "Filtrar por distancia (para Events Calendar Pro)" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:171 msgid "Users submit events to your calendar" msgstr "Envío de eventos de los usuarios a tu calendario" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:174 msgid "Publishing Control" msgstr "Control de publicación" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:175 msgid "Event Submission Form" msgstr "Formulario de envío de eventos" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:176 msgid "Registered User Settings" msgstr "Ajustes de usuarios registrados" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:177 msgid "Email notifications" msgstr "Avisos por correo electrónico" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:191 msgid "Run your own events marketplace" msgstr "Ejecuta tu propio mercado de eventos" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:194 msgid "Users submit events and sell tickets" msgstr "Eventos y venta entradas de los usuarios" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:195 msgid "Split commission with users" msgstr "Dividir la comisión con los usuarios" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:196 msgid "No admin access required" msgstr "No se necesita acceso a la administración" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:197 msgid "Sales reporting" msgstr "Informe de ventas" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:212 msgid "Unite the power of TEC with the ticketing of Eventbrite" msgstr "Unir el poder de TEC con la venta de entradas de Eventbrite" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:215 msgid "Manage tickets from WordPress" msgstr "Gestionar las entradas desde WordPress" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:216 msgid "Ticket availability automatically updates" msgstr "Actualizar automáticamente las entradas disponibles" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:217 msgid "Integrated with your events on Eventbrite" msgstr "Integrado con tus eventos en Eventbrite" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:218 msgid "Automatically import your events" msgstr "Importar automáticamente tus eventos" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:232 msgid "Beautiful display options for your favorite photos." msgstr "Bonitas opciones de visualización para tus fotos favoritas." #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:234 msgid "Multi-Image Support" msgstr "Compatibilidad para múltiples imágenes" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:235 msgid "Lightbox" msgstr "Caja de luz" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:236 msgid "Slideshow" msgstr "Pase de diapositivas " #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:237 msgid "Random Images" msgstr "Imágenes aleatorias" #: common/src/admin-views/help-calendar.php:112 #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:303 #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:246 msgid "Virtual Events" msgstr "Eventos virtuales" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:30 msgid "Our flagship free calendar" msgstr "Nuestro emblemático calendario gratuito" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:33 common/src/Tribe/Plugins_API.php:54 msgid "Customizable" msgstr "Personalizable" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:34 msgid "Import & export events" msgstr "Importar y exportar eventos" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:35 msgid "Timezone support" msgstr "Compatibilidad con zonas horarias" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:36 msgid "Multiple views" msgstr "Múltiples visualizaciones" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:50 msgid "Automated imports for your calendar" msgstr "Importaciones automáticas para tu calendario" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:53 msgid "Schedule automated imports" msgstr "Programación de las importaciones automáticas" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:55 msgid "Works with Google Calendar, Meetup, and more" msgstr "Funciona con Google Calendar, Meetup y más" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:56 msgid "Refine by date, location, or keyword" msgstr "Ajustar por fecha, ubicación o palabra clave" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:70 msgid "Power up your calendar with Pro" msgstr "Potencia tu calendario con la versión Pro" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:73 msgid "Premium support" msgstr "Soporte premium" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:75 msgid "Additional views" msgstr "Visualizaciones adicionales" #: common/src/admin-views/help-calendar.php:178 #: common/src/admin-views/help-ticketing.php:140 #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:76 msgid "Shortcodes" msgstr "Shortcodes" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:95 msgid "Paypal integration" msgstr "Integración de PayPal" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:96 msgid "Attendee reports" msgstr "Informes de asistentes" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:97 msgid "Customizable ticket template" msgstr "Plantilla personalizable para las entradas" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:111 msgid "Monetize your events" msgstr "Monetizar tus eventos" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:114 msgid "Custom registration fields" msgstr "Campos de registro personalizados" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:115 msgid "WooCommerce compatibility" msgstr "Compatibilidad con WooCommerce" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:94 msgid "Add tickets and RSVP to any post" msgstr "Añadir entradas y RSVP a cualquier entrada" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:91 msgid "Manage ticketing and RSVPs" msgstr "Gestionar la venta de entradas y RSVPs" #: common/src/Tribe/Plugins.php:147 msgid "Using this function before \"plugins_loaded\" action has fired can return unreliable results." msgstr "Usar esta función antes de lanzar la acción «plugins_loaded» puede devolver resultados no fiables. " #. translators: %1$s: events (plural), %2$s: the formatted date string, e.g. #. "February 22, 2020". %3$s html link to next day with available events. #: src/Tribe/Views/V2/Messages.php:131 msgid "No %1$s scheduled for %2$s. %3$s" msgstr "No hay %1$s programados para %2$s. %3$s" #. translators: the placeholder is an html link to the next month with #. available events. #: src/Tribe/Views/V2/Messages.php:126 msgid "There were no results found for this view. %1$s" msgstr "No se han encontrado resultados para esta vista. %1$s" #. translators: %1$s: events (plural), %2$s: the formatted date string, e.g. #. "February 22, 2020". #: src/Tribe/Views/V2/Messages.php:121 msgid "No %1$s scheduled for %2$s." msgstr "No hay %1$s programados para %2$s." #: src/Tribe/Views/V2/Messages.php:106 msgid "There were no results found for this view." msgstr "No se han encontrado resultados para esta vista." #: src/views/v2/latest-past/heading.php:15 msgid "Latest Past %s" msgstr "Últimos %s Pasados" #. translators: 1: opening href tag 2: event label plural 3: closing href tag #: src/Tribe/Views/V2/Views/Traits/With_Fast_Forward_Link.php:75 msgid "Jump to the %1$snext upcoming %2$s%3$s." msgstr "Ir a los %1$spróximos %2$s%3$s." #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:358 msgctxt "The US state Georgia" msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:162 msgctxt "The country" msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:72 msgid "Eventbrite Authentication" msgstr "Identificación de Eventbrite" #: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:19 msgid "Meetup Authentication" msgstr "Identificación de Meetup" #: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:144 msgid "Optional" msgstr "Opcional" #: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:135 msgid "Import Name:" msgstr "Nombre a importar:" #. translators: the placeholder is for the date range start, e.g. "Now" or #. "1/1/2020". #: src/Tribe/Views/V2/Views/Traits/List_Behavior.php:166 msgctxt "The datepicker range definition when no events are found (for mobile)." msgid "%s onwards" msgstr "a partir de %s" #. translators: %s: Events (plural). #: src/Tribe/Views/V2/Views/Traits/iCal_Data.php:82 msgid "Export %s" msgstr "Exportar %s" #. translators: %s: Protected post title. #: src/Tribe/Template_Factory.php:499 src/Tribe/Views/V2/Template/Event.php:133 msgid "Protected: %s" msgstr "Protegido: %s" #: src/Tribe/Customizer/Single_Event.php:148 #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Single_Event.php:130 msgid "Event Title Color" msgstr "Color del título del evento" #. translators: %s: events (plural). #: src/views/v2/components/events-bar/search/keyword.php:19 msgid "Search for %s" msgstr "Buscar %s" #: src/views/v2/day/top-bar/nav/next-disabled.php:19 #: src/views/v2/day/top-bar/nav/next-disabled.php:20 #: src/views/v2/day/top-bar/nav/next.php:22 #: src/views/v2/day/top-bar/nav/next.php:23 msgid "Next day" msgstr "Día siguiente" #. translators: %s: Events (plural). #: src/views/v2/month/calendar-body/day/date-extras.php:55 msgid "Has %s" msgstr "Tiene %s" #. translators: %s: Events (plural). #: src/views/v2/month/calendar-body/day/date-extras.php:43 msgid "Has featured %s" msgstr "Tiene %s destacado" #. translators: %1$s: number of events, %2$s: event (singular), %3$s: events #. (plural). #: src/views/v2/month/calendar-body/day/cell-title.php:44 #: src/views/v2/month/calendar-body/day/date.php:56 msgid "%1$s %2$s" msgid_plural "%1$s %3$s" msgstr[0] "%1$s %2$s" msgstr[1] "%1$s %3$s" #: src/views/v2/day/top-bar/datepicker.php:35 #: src/views/v2/day/top-bar/datepicker.php:36 #: src/views/v2/list/top-bar/datepicker.php:34 #: src/views/v2/list/top-bar/datepicker.php:35 #: src/views/v2/month/top-bar/datepicker.php:34 #: src/views/v2/month/top-bar/datepicker.php:35 msgid "Click to toggle datepicker" msgstr "Haz clic para desplegar el selector de fechas" #: src/views/v2/month/top-bar/nav/next-disabled.php:19 #: src/views/v2/month/top-bar/nav/next-disabled.php:20 #: src/views/v2/month/top-bar/nav/next.php:22 #: src/views/v2/month/top-bar/nav/next.php:23 msgid "Next month" msgstr "Mes siguiente" #: src/views/v2/month/top-bar/nav/prev-disabled.php:19 #: src/views/v2/month/top-bar/nav/prev-disabled.php:20 #: src/views/v2/month/top-bar/nav/prev.php:22 #: src/views/v2/month/top-bar/nav/prev.php:23 msgid "Previous month" msgstr "Mes anterior" #: src/views/v2/day/top-bar/nav/prev-disabled.php:19 #: src/views/v2/day/top-bar/nav/prev-disabled.php:20 #: src/views/v2/day/top-bar/nav/prev.php:22 #: src/views/v2/day/top-bar/nav/prev.php:23 msgid "Previous day" msgstr "Día anterior" #: src/views/v2/month/mobile-events/nav/prev-disabled.php:21 #: src/views/v2/month/mobile-events/nav/prev-disabled.php:22 #: src/views/v2/month/mobile-events/nav/prev.php:25 #: src/views/v2/month/mobile-events/nav/prev.php:26 msgid "Previous month, %1$s" msgstr "Mes anterior, %1$s" #: src/views/v2/month/mobile-events/nav/next-disabled.php:22 #: src/views/v2/month/mobile-events/nav/next-disabled.php:23 #: src/views/v2/month/mobile-events/nav/next.php:25 #: src/views/v2/month/mobile-events/nav/next.php:26 msgid "Next month, %1$s" msgstr "Mes siguiente, %1$s" #: src/Tribe/Views/V2/Hooks.php:658 msgid "The Events Calendar - View V2" msgstr "The Events Calendar - Vista V2" #: src/Tribe/Views/V2/Hooks.php:643 msgid "Recommended for all sites using the updated calendar views." msgstr "Recomendado para todos los sitios que utilizan las vistas de calendario actualizadas." #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:870 msgid "You do not have an active connection to Meetup through your account and Event Aggregator." msgstr "No tienes una conexión activa con Meetup a través de tu cuenta y Event Aggregator." #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:863 msgctxt "Placeholder used for the meetup API changes link when the KEY is plain" msgid "Meetup is no longer supporting API keys, and has restricted access using your existing key starting from August 2019. As an alternative, you must use OAuth2 and update The Events Calendar to the latest version. Learn more at %1$s." msgstr "Meetup ya no admite claves API y tienes acceso restringido al usar tu clave existente a partir de agosto de 2019. Como alternativa, debes usar OAuth2 y actualizar «The Events Calendar» a la última versión. Obtén más información en %1$s." #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:855 msgctxt "Placeholder used for the meetup API changes" msgid "Meetup is no longer supporting API keys, and will restrict access using your existing key starting from August 2019. As an alternative, you should use OAuth2 and update The Events Calendar to the latest version. Learn more at %1$s" msgstr "Meetup ya no es compatible con claves API y restringirá el acceso de uso de tu clave existente a partir de agosto de 2019. Como alternativa, debes usar OAuth2 y actualizar «The Events Calendar» a la última versión. Obtén más información en %1$s" #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:853 msgid "Event not owned, you cannot edit it." msgstr "El evento no tiene propietario, así que no puedes editarlo." #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:852 msgid "This webhook action is not currently supported." msgstr "Esta acción de «webhook» no es compatible actualmente." #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:851 msgid "Webhook not registered properly." msgstr "El «webhook» no está registrado correctamente." #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:850 msgid "You do not have an active connection to Eventbrite through your account and Event Aggregator." msgstr "No tienes una conexión activa con Eventbrite a través de tu cuenta y Event Aggregator." #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:849 msgid "Eventbrite sync data invalid." msgstr "Los datos de sincronización de Eventbrite no son válidos." #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:848 msgid "Eventbrite user not found." msgstr "Usuario de Eventbrite no encontrado." #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:846 msgid "Eventbrite organizer not found." msgstr "Organizador de Eventbrite no encontrado." #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:845 msgid "Eventbrite event not found." msgstr "Evento de Eventbrite no encontrado." #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:843 msgid "Eventbrite parsed object ID is empty." msgstr "El ID del objeto analizado de Eventbrite está vacío." #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:842 msgid "Eventbrite parsed object type is empty." msgstr "El tipo de objeto analizado de Eventbrite está vacío." #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:841 src/Tribe/Aggregator/Service.php:844 msgid "Eventbrite parsed object is empty." msgstr "El objeto analizado de Eventbrite está vacío." #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:840 msgid "Eventbrite token is not valid." msgstr "El token de Eventbrite no es válido." #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:839 msgid "Event cannot be synced to Eventbrite because we received an error from Eventbrite." msgstr "El evento no se puede sincronizar con Eventbrite porque recibimos un error desde Eventbrite." #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:838 msgid "Events cannot be imported because we received an error from Eventbrite: " msgstr "Los eventos no se pueden importar porque recibimos un error de Eventbrite:" #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:837 msgid "Events cannot be imported because we received an error from Facebook: " msgstr "Los eventos no se pueden importar porque recibimos un error de Facebook:" #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:830 msgctxt "Placeholder used for the facebook restriction link" msgid "Events cannot be imported because Facebook has returned an error. This could mean that the event ID does not exist, the event or source is marked as Private, or the event or source has been otherwise restricted by Facebook. You can %1$s." msgstr "Los eventos no se pueden importar porque Facebook ha devuelto un error. Esto podría significar que el ID del evento no existe, que el evento o la fuente están marcados como Privados, o que el evento o la fuente han sido restringidos por Facebook. Puedes %1$s." #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:847 msgid "Eventbrite venue not found." msgstr "Local de Eventbrite no encontrado." #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:828 msgid "The import being fetched is not queued up for importing. Please try the import again." msgstr "La importación que se está recuperando no se pone en la cola para importar. Por favor intenta realizar la importación nuevamente." #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:827 msgid "Successfully synced event to Eventbrite" msgstr "Evento sincronizado correctamente con Eventbrite" #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:770 msgid "read more about Facebook restrictions in our knowledgebase" msgstr "leer más sobre las restricciones de Facebook en nuestra base de conocimiento" #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:824 msgid "Successfully connected to Eventbrite" msgstr "Te has conectado a Eventbrite correctamente" #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:825 msgid "Successfully disconnected Eventbrite" msgstr "Te has desconectado de Eventbrite correctamente" #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:826 msgid "Successfully marked event for import from Eventbrite" msgstr "Evento marcado para importar desde Eventbrite correctamente" #: src/views/v2/month/calendar-body/day/more-events.php:35 #: src/views/v2/month/mobile-events/mobile-day/more-events.php:33 msgid "+ %d More" msgid_plural "+ %d More" msgstr[0] "+ %d más" msgstr[1] "+ %d más" #. translators: %s: Event (plural or singular). #: src/views/v2/list/nav/next-disabled.php:17 #: src/views/v2/list/nav/next-disabled.php:20 src/views/v2/list/nav/next.php:19 #: src/views/v2/list/nav/next.php:22 #: src/views/v2/list/top-bar/nav/next-disabled.php:15 #: src/views/v2/list/top-bar/nav/next.php:17 msgid "Next %1$s" msgstr "%1$s siguiente(s)" #: common/src/views/v2/components/icons/featured.php:24 #: src/Tribe/Views/V2/View.php:2161 src/views/v2/day/event/date/featured.php:27 #: src/views/v2/day/event/date/featured.php:32 #: src/views/v2/latest-past/event/date/featured.php:27 #: src/views/v2/latest-past/event/date/featured.php:32 #: src/views/v2/list/event/date/featured.php:27 #: src/views/v2/list/event/date/featured.php:32 #: src/views/v2/month/calendar-body/day/calendar-events/calendar-event/date/featured.php:27 #: src/views/v2/month/calendar-body/day/calendar-events/calendar-event/tooltip/date/featured.php:27 #: src/views/v2/month/calendar-body/day/multiday-events/multiday-event/bar/featured.php:27 #: src/views/v2/month/calendar-body/day/multiday-events/multiday-event/hidden/link/featured.php:27 #: src/views/v2/month/mobile-events/mobile-day/mobile-event/date/featured.php:27 #: src/views/v2/month/mobile-events/mobile-day/mobile-event/date/featured.php:32 #: src/views/v2/widgets/widget-events-list/event/date/featured.php:25 #: src/views/v2/widgets/widget-events-list/event/date/featured.php:30 msgid "Featured" msgstr "Destacado" #: src/views/v2/day/top-bar/datepicker.php:55 #: src/views/v2/list/top-bar/datepicker.php:77 #: src/views/v2/month/top-bar/datepicker.php:54 msgid "Select date." msgstr "Seleccionar fecha." #: common/src/admin-views/components/loader.php:18 #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:229 #: src/views/v2/day.php:46 src/views/v2/list.php:46 src/views/v2/month.php:44 msgid "Loading..." msgstr "Cargando…" #: src/views/v2/components/read-more.php:22 msgid "Continue Reading" msgstr "Seguir leyendo" #: src/views/kitchen-sink/page.php:299 msgid "In a location" msgstr "En una ubicación" #: src/views/kitchen-sink/page.php:275 msgid "Search for events" msgstr "Buscar eventos" #: src/views/single-event/recurring-description.php:26 msgid "see all" msgstr "ver todos" #: src/views/single-event/recurring-description.php:17 msgid "Recurring event" msgstr "Evento recurrente" #: src/functions/php-min-version.php:51 msgctxt "Plugin A \"and\" Plugin B" msgid " and " msgstr " y " #: src/functions/php-min-version.php:64 msgid "<b>%1$s</b> requires <b>PHP %2$s</b> or higher." msgid_plural "<b>%1$s</b> require <b>PHP %2$s</b> or higher." msgstr[0] "<b>%1$s</b> necesita <b>PHP %2$s</b> o superior." msgstr[1] "<b>%1$s</b> necesita <b>PHP %2$s</b> o superior." #: src/functions/php-min-version.php:52 msgctxt "Plugin A\",\" Plugin B" msgid ", " msgstr ", " #: src/functions/php-min-version.php:76 msgid "Contact your Host or your system administrator and ask to upgrade to the latest version of PHP." msgstr "Contacta con tu hospedaje o tu administrador de sistemas y pídele que actualice a la última versión de PHP." #: src/functions/php-min-version.php:74 msgid "To allow better control over dates, advanced security improvements and performance gain." msgstr "Para permitir un mayor control de las fechas, mejoras de seguridad avanzadas y un aumento del rendimiento." #: src/views/v2/components/events-bar.php:23 msgid "Views Navigation" msgstr "Navegación de vistas" #. translators: %s: events (plural). #: src/views/v2/components/events-bar/search/keyword.php:22 #: src/views/v2/components/events-bar/search/keyword.php:29 msgid "Enter Keyword. Search for %s by Keyword." msgstr "Introduce la palabra clave. Busca %s para la palabra clave." #. translators: %s: Event (plural or singular). #: src/views/v2/list/nav/prev-disabled.php:16 #: src/views/v2/list/nav/prev-disabled.php:19 src/views/v2/list/nav/prev.php:19 #: src/views/v2/list/nav/prev.php:22 #: src/views/v2/list/top-bar/nav/prev-disabled.php:15 #: src/views/v2/list/top-bar/nav/prev.php:17 msgid "Previous %1$s" msgstr "%1$s anterior(es)" #: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:108 msgid "Let's go!" msgstr "¡Vamos allá!" #: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:109 msgid "I'm not ready" msgstr "No estoy listo" #: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:111 msgid "Step 2 of 2" msgstr "Paso 2 de 2" #: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:24 msgid "Connect to Meetup" msgstr "Conectar a Meetup" #: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:61 msgid "Step 1 of 2" msgstr "Paso 1 de 2" #: src/admin-views/admin-update-message.php:47 msgid "Add me to the list" msgstr "Añádeme a la lista" #: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:50 msgid "A new look for The Events Calendar is here!" msgstr "¡Un nuevo aspecto para «The Events Calendar» ya está aquí!" #: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:104 msgid "This is especially true if you have made any code customizations to your calendar." msgstr "Esto es especialmente cierto si has realizado cualquier personalización de código a tu calendario." #: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:100 msgid "We recommend making this update on a %1$sstaging site%2$s." msgstr "Recomendamos hacer esta actualización en un %1$ssitio de pruebas%2$s." #: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:95 msgid "If you have any template overrides, custom calendar CSS, or other code customizations to your calendar, those modifications will be overridden by the new designs." msgstr "Si ya has omitido alguna plantilla, CSS personalizado en el calendario, u otra personalización de código en tu calendario, esas modificaciones las omitirán los nuevos diseños." #: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:94 msgid "Existing calendar customizations will be overridden." msgstr "Las personalizaciones existentes en el calendarios se omitirán." #: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:89 msgid "Confirm your upgrade" msgstr "Confirma tu actualización" #: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:58 msgid "Learn more about the upgrade" msgstr "Aprende más sobre la actualización" #: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:56 msgid "Start your upgrade" msgstr "Comienza tu actualización" #: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:54 msgid "We've redesigned all of the calendar views to give you and your users a better experience. Beyond a brand new look, we've optimized every design for mobile and introduced key improvements for each view." msgstr "Hemos rediseñado todas las vistas del calendario para darte a ti y a tus usuarios una mejor experiencia. Más allá de darle un nuevo aspecto, hemos optimizado cada diseño para móviles e introducido mejoras clave en cada vista." #: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:52 msgid "Upgrade your calendar." msgstr "Actualiza tu calendario." #: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:24 #: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:65 #: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:115 #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:140 msgid "screenshot of updated calendar views" msgstr "captura de pantalla de las vistas de calendario actualizadas" #: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:18 msgid "Go check out your new calendar designs! Each calendar view has been updated, so feel free to enable views you may not have been using. If necessary, you can revert back to the legacy calendar views in the Display tab of your Event Settings." msgstr "¡Echa un vistazo a los nuevos diseños de tu calendario! Cada vista de calendario se ha actualizado, así que siéntete libre de activar las vistas que puede que no hayas estado utilizando. Si es necesario, puedes volver atrás a las vistas heredadas del calendario en la pestaña de visualización de los ajustes de tu evento." #: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:16 msgid "You're all set!" msgstr "¡Ya está todo listo!" #: src/Tribe/Main.php:1342 msgid "Themer's Guide" msgstr "Guía para desarrolladores de temas" #: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:47 msgid "Log into Meetup" msgstr "Acceder a Meetup" #: src/admin-views/aggregator/settings.php:499 #: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:18 #: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:258 msgid "(do not override)" msgstr "(no anular)" #: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:40 msgid "Please log in to enable event imports from Meetup." msgstr "Por favor, accede para activar las importaciones de eventos desde Meetup." #: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:128 msgid "Import events directly from a public Eventbrite.com URL. Please note that only Live events (i.e. published events) can be imported via URL." msgstr "Importa eventos directamente desde una URL pública de Eventbrite.com. Por favor, ten en cuenta que solo se pueden importar mediante URL los eventos activos (o sea, eventos publicados)." #: src/admin-views/tribe-options-general.php:324 msgid "Enable WordPress Custom Fields on events in the classic editor." msgstr "Activa campos personalizados de WordPress en el editor clásico." #: src/Tribe/Editor/Compatibility.php:146 msgid "Enable the Gutenberg block editor interface for creating events." msgstr "Activa la interfaz del editor de bloques de Gutenberg para crear eventos." #: src/Tribe/Main.php:1662 msgid "To continue using The Events Calendar, please install the latest version of" msgstr "Para seguir usando The Events Calendar, por favor, instala la última versión de" #: src/Tribe/Admin/Settings.php:720 msgid "Upgrade" msgstr "Actualiza" #: src/Tribe/Admin/Settings.php:695 msgid "Upgrade your calendar views" msgstr "Actualiza las vistas de tu calendario" #: src/Tribe/Main.php:1051 src/Tribe/Main.php:1053 msgid "Welcome to The Events Calendar!" msgstr "¡Bienvenido a The Events Calendar!" #: src/Tribe/Admin/Notice/Timezones.php:154 msgid "When using The Events Calendar, we recommend that you use a geographic timezone such as \"America/Los_Angeles\" and avoid using a UTC timezone offset such as “%2$s”." msgstr "Al usar The Events Calendar, recomendamos que utilices una zona horaria geográfica como «Europa/Madrid» y evitar usar una franja de zona horaria UTC como «%2$s»." #: src/Tribe/Admin/Notice/Timezones.php:155 msgid "Choosing a UTC timezone for your site or individual events may cause problems when importing events or with Daylight Saving Time. %1$s" msgstr "Elegir una zona horaria UTC para tu sitio o eventos individuales puede provocar problemas al importar eventos o con el horario de verano. %1$s" #: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/meetup.php:18 #: src/admin-views/aggregator/status.php:200 msgctxt "link for connecting meetup" msgid "Connect to Meetup" msgstr "Conectar con Meetup" #: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:104 msgid "Start date for Eventbrite Tickets is Required" msgstr "La fecha de inicio para Eventbrite Tickets es obligatoria" #: src/Tribe/Main.php:1991 src/Tribe/Organizer.php:102 src/Tribe/Venue.php:138 msgid "%s scheduled." msgstr "%s programado." #: src/Tribe/Main.php:1988 src/Tribe/Organizer.php:101 src/Tribe/Venue.php:137 msgid "%s reverted to draft." msgstr "%s devuelto a borrador." #: src/Tribe/Main.php:1985 src/Tribe/Organizer.php:100 src/Tribe/Venue.php:136 msgid "%s published privately." msgstr "%s publicado como privado." #: src/Tribe/Views/V2/Hooks.php:566 msgid "We recommend a 16:9 aspect ratio for featured images." msgstr "Recomendamos una relación de aspecto 16:9 para las imágenes destacadas." #: src/Tribe/Views/V2/Views/Traits/List_Behavior.php:51 msgctxt "The datepicker label when the range start is now." msgid "Now" msgstr "Ahora" #. translators: the placeholder is for the date range start, e.g. "Now" or #. "October 23". #: src/Tribe/Views/V2/Views/Traits/List_Behavior.php:160 msgctxt "The datepicker range definition when no events are found." msgid "%s onwards" msgstr "a partir de %s" #: src/Tribe/Integrations/Freemius.php:408 msgid "And if you skip this, that's okay! %1$s will still work just fine." msgstr "¡Y si te saltas esto, ningún problema! %1$s seguirá funcionando correctamente." #: src/Tribe/Integrations/Freemius.php:404 msgid "Hi, %1$s! This is an invitation to help our %2$s community. If you opt-in, some data about your usage of %2$s will be shared with our teams (so they can work their butts off to improve). We will also share some helpful info on events management, WordPress, and our products from time to time." msgstr "¡Hola %1$s! Esta es una invitación para ayudar a nuestra comunidad %2$s. Si aceptas, se compartirán algunos datos sobre tu uso de %2$s con nuestros equipos (para que puedan aumentar sus esfuerzos para mejorar). También compartiremos, de vez en cuando, alguna información útil sobre la gestión de eventos, sobre WordPress y sobre nuestros productos." #: src/Tribe/Integrations/Freemius.php:412 msgid "Powered by" msgstr "Funciona con" #: common/src/admin-views/tribe-options-licenses.php:23 msgid "Helpful Links:" msgstr "Enlaces útiles:" #: common/src/views/promoter/auth.php:81 msgid "Terms" msgstr "Términos" #: common/src/views/promoter/auth.php:80 msgid "and" msgstr "y" #: common/src/views/promoter/auth.php:79 msgid "Privacy" msgstr "Privacidad" #: common/src/views/promoter/auth.php:78 msgid "Promoter All rights reserved." msgstr "Promoter | Todos los derechos reservados." #: common/src/views/promoter/auth.php:57 msgid "Please authorize to continue onboarding." msgstr "Autoriza para continuar con la incorporación." #: common/src/admin-views/tribe-options-licenses.php:43 msgid "Licenses for Multisites" msgstr "Licencias para multisitios" #: common/src/views/promoter/auth.php:35 msgid "Promoter would like to sync with your site" msgstr "Promoter quiere sincronizarse con tu sitio" #: common/src/admin-views/tribe-options-licenses.php:34 msgid "Moving your license keys" msgstr "Moviendo tus claves de licencia" #: common/src/admin-views/tribe-options-licenses.php:37 msgid "Expired license keys and subscriptions" msgstr "Claves de licencia caducadas y suscripciones" #: common/src/views/promoter/auth.php:42 msgid "Please log in to continue" msgstr "Accede para continuar" #: common/src/views/promoter/auth.php:47 msgid "You do not have access to authenticate this site." msgstr "No tienes acceso para identificarte en este sitio." #: common/src/views/promoter/auth.php:49 msgid "Please log out and log back in as an admin account" msgstr "Por favor, sal y accede de nuevo con una cuenta de administrador" #: src/Tribe/Integrations/Freemius.php:399 msgid "We hope you love %1$s" msgstr "Esperamos que ames %1$s" #: common/src/functions/template-tags/html.php:101 msgctxt "The associated field is required." msgid "(required)" msgstr "(obligatorio)" #: common/src/admin-views/tribe-options-licenses.php:31 msgid "View and manage your license keys" msgstr "Ver y gestionar tus claves de licencia" #: common/src/admin-views/tribe-options-licenses.php:28 msgid "Why am I being told my license key is out of installs?" msgstr "¿Por qué me dicen que mi clave de licencia no está instalada?" #: common/src/views/promoter/auth.php:65 msgid "Authorize Promoter" msgstr "Autorizar Promoter" #: common/src/views/promoter/auth.php:55 msgid "Sorry, unable to authenticate your site. Please contact Promoter support." msgstr "Lo sentimos, no ha sido posible identificar tu sitio. Contacta al soporte de Promoter." #: common/src/admin-views/tribe-options-licenses.php:10 msgid "In order to register a plugin license, you'll first need to %1$sdownload and install%2$s the plugin you purchased. You can download the latest version of your plugin(s) from %3$syour account's downloads page%4$s. Once the plugin is installed and activated on this site, the license key field will appear below." msgstr "Para registrar una licencia del plugin, primero deberás %1$sdescargar e instalar%2$s el plugin que compraste. Puedes descargar la última versión de tu(s) plugin(s) desde la %3$spágina de descarga de tu cuenta%4$s. Una vez que el plugin esté instalado y activado en este sitio, el campo de clave de licencia aparecerá a continuación." #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:241 msgid "North Macedonia" msgstr "Macedonia del norte" #: src/admin-views/tribe-options-display.php:278 msgid "Compact Date Format" msgstr "Formato de fecha compacta" #: common/src/admin-views/tribe-options-licenses.php:5 msgid "If you've purchased a premium add-on, you'll need to enter your license key here in order to have access to automatic updates when new versions are available." msgstr "Si has comprado una extensión premium tienes que introducir aquí tu clave de licencia para poder tener acceso a las actualizaciones automáticas cuando haya nuevas versiones." #: src/admin-views/tribe-options-display.php:279 msgid "Select the date format used for elements with minimal space, such as in datepickers." msgstr "Selecciona el formato de fecha utilizado para los elementos con espacio mínimo, como selectores de fecha." #: common/src/Tribe/Log/Action_Logger.php:84 msgid "The Action Logger will dispatch any logging message using the \"tribe_log\" action writing, by default, to the PHP error log." msgstr "El registrador de acciones lanzará cualquier mensaje de registro usando la acción «tribe_log» escribiendo, por defecto, en el registro de errores de PHP." #: common/src/Tribe/Log/Action_Logger.php:39 msgid "Action-based Logger" msgstr "Registrador basado en acciones" #: common/src/Tribe/Admin/Notice/Plugin_Download.php:125 msgid "There’s a new version of %1$s available, but your license is expired. You’ll need to renew your license to get access to the latest version. If you plan to continue using your current version of the plugin(s), be sure to use a compatible version of The Events Calendar. %2$s" msgstr "Hay una nueva versión disponible de %1$s, pero tu licencia ha caducado. Tendrás que renovar tu licencia para obtener acceso a la última versión. Si planeas seguir usando tu versión actual del plugin asegúrate de usar una versión compatible de The Events Calendar. %2$s" #: common/src/Tribe/Admin/Notice/WP_Version.php:83 #: src/Tribe/Admin/Notice/Full_Site_Editor.php:67 msgid "Read more." msgstr "Leer más." #: common/src/Tribe/Validate.php:263 msgid "%s must be a valid URL." msgstr "%s debe ser una URL válida." #: common/src/Tribe/Dialog/View.php:229 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: common/src/Tribe/Dialog/View.php:157 msgid "Open the modal window" msgstr "Abrir la ventana emergente" #: common/src/Tribe/Dialog/View.php:158 msgid "Close this modal window" msgstr "Cerrar esta ventana emergente" #: common/src/Tribe/Dialog/View.php:443 msgid "Open the dialog window" msgstr "Abrir la ventana de diálogo" #: common/src/Tribe/Debug_Bar/Panels/Context.php:91 msgid "State" msgstr "Estado" #: common/src/Tribe/Debug_Bar/Panels/Context.php:61 msgid "Key" msgstr "Clave" #: common/src/Tribe/Debug_Bar/Panels/Context.php:62 msgid "Value" msgstr "Valor" #: common/src/Tribe/Dialog/View.php:460 msgid "Close this dialog window" msgstr "Cerrar esta ventana de diálogo" #: common/src/admin-views/help-ticketing.php:107 #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:126 common/src/Tribe/Promoter/PUE.php:28 #: common/src/views/promoter/auth.php:30 common/src/views/promoter/auth.php:74 msgid "Promoter" msgstr "Promoter" #: common/src/Tribe/Dialog/View.php:302 common/src/Tribe/Dialog/View.php:371 msgid "OK" msgstr "OK" #: common/src/Tribe/Debug_Bar/Panels/Context.php:53 msgid "PHP Render Context" msgstr "Contexto de procesado PHP" #: common/src/Tribe/Debug_Bar/Panels/Context.php:63 msgid "ORM arg" msgstr "Argumento ORM" #: common/src/Tribe/Debug_Bar/Panels/Context.php:64 msgid "Reads" msgstr "Lee" #: common/src/Tribe/Debug_Bar/Panels/Context.php:65 msgid "Writes" msgstr "Escribe" #: common/src/Tribe/PUE/Update_Prevention.php:184 msgid "Your update failed due to an incompatibility between the version (%1$s) of the %2$s you tried to update to and the version of %3$s that you are using. %4$s" msgstr "Tu actualización falló debido a una incompatibilidad entre la versión (%1$s) del %2$s que has tratado de actualizar y la versión de %3$s que estás usando. %4$s" #: common/src/Tribe/Repository.php:2543 msgid "Could not delete post with ID " msgstr "No se ha podido borrar la entrada con el ID " #: src/views/blocks/event-tags.php:19 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #: src/Tribe/Editor/Meta.php:78 msgid "Event Venue" msgstr "Local del evento" #: src/views/blocks/event-datetime.php:86 #: src/views/v2/month/mobile-events/mobile-day/mobile-event/date.php:30 msgid "All day" msgstr "Todo el día" #: src/admin-views/aggregator/settings.php:166 #: src/admin-views/aggregator/settings.php:274 #: src/admin-views/aggregator/settings.php:318 #: src/admin-views/aggregator/settings.php:362 #: src/admin-views/aggregator/settings.php:418 #: src/admin-views/aggregator/settings.php:462 #: src/admin-views/aggregator/settings.php:541 msgid "Show Map" msgstr "Mostrar mapa" #: src/admin-views/tribe-options-display.php:443 msgid "Enable Maps" msgstr "Activar mapas" #: src/admin-views/create-venue-fields.php:242 #: src/admin-views/venue-meta-box.php:225 msgid "Show Map Link:" msgstr "Mostrar enlace al mapa:" #: src/admin-views/create-venue-fields.php:251 msgid "Show Map Link?" msgstr "¿Mostrar enlace al mapa?" #: src/admin-views/create-venue-fields.php:235 msgid "Show Map?" msgstr "¿Mostrar mapa?" #: src/admin-views/create-venue-fields.php:226 #: src/admin-views/venue-meta-box.php:207 msgid "Show Map:" msgstr "Mostrar mapa:" #: src/Tribe/Editor.php:287 src/Tribe/Editor.php:330 msgid "Add Description..." msgstr "Añadir descripción…" #: src/Tribe/Editor.php:661 src/Tribe/Editor.php:694 msgid "Event Blocks" msgstr "Bloques de eventos" #: common/src/Tribe/Editor/Configuration.php:102 msgid "F j" msgstr "F j" #: common/src/Tribe/Editor/Configuration.php:101 #: common/src/Tribe/Editor/Configuration.php:103 msgid "F j, Y" msgstr "F j, Y" #: common/src/Tribe/Editor/Configuration.php:100 #: common/src/Tribe/Editor/Configuration.php:103 msgid "g:i a" msgstr "g:i a" #. translators: %s: duration #: common/src/Tribe/Editor/Configuration.php:96 msgid "%s ago" msgstr "hace %s" #. translators: %s: duration #: common/src/Tribe/Editor/Configuration.php:94 msgid "%s from now" msgstr "dentro de %s" #: common/src/Tribe/Editor/Blocks/Abstract.php:123 msgid "Problem loading the block, please remove this block to restart." msgstr "Problema al cargar el bloque, por favor, elimina este bloque para volver a empezar." #: common/src/Tribe/Editor/Meta.php:123 msgid "Text Array" msgstr "Array de texto" #: common/src/Tribe/Editor/Meta.php:105 msgid "Numeric Array" msgstr "Array numérico" #: src/Tribe/Editor/Compatibility.php:145 msgid "Activate Block Editor for Events" msgstr "Activa el editor de bloques para eventos" #: src/Tribe/Editor/Blocks/Event_Website.php:25 msgid "Add Button Text" msgstr "Añadir texto del botón" #: src/Tribe/Editor/Meta.php:69 msgid "Event Organizers" msgstr "Organizadores del evento" #: src/Tribe/Aggregator/Record/CSV.php:120 msgid "Unknown Column " msgstr "Columna desconocida " #: src/Tribe/Aggregator/Record/Queue_Processor.php:339 msgid "There was an error building the record queue: " msgstr "Ha habido un error al crear la cola de registros: " #: src/Tribe/Google/Maps_API_Key.php:107 msgid "(click here for details)" msgstr "(haz clic aquí para más detalles)" #: src/admin-views/tribe-options-general.php:323 msgid "Show Custom Fields metabox" msgstr "Mostrar la caja meta de los campos personalizados" #: src/admin-views/aggregator/settings.php:130 msgid "click here" msgstr "haz clic aquí" #: src/admin-views/aggregator/settings.php:236 msgid "Stop current processes" msgstr "Parar procesos actuales" #: src/admin-views/aggregator/settings.php:126 msgid "If you want to stop and clear current asynchronous import processes %1$s." msgstr "Si quieres parar y borrar los procesos de importación asíncronos actuales %1$s." #: src/admin-views/aggregator/settings.php:225 msgid "The Asynchronous import process is faster and does not rely on WordPress Cron but might not work correctly in all WordPress installations, try switching to the Cron-based process for maximum compatibility." msgstr "El proceso de importación asíncrono es más rápido y no depende del corn de WordPress, pero podría no funcionar bien en todas las instalaciones de WordPress. Intenta cambiar al proceso basado en el Cron para máxima compatibilidad." #: src/admin-views/aggregator/settings.php:224 msgid "Import Process System" msgstr "Sistema del proceso de importación" #: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:144 msgid "Import from Eventbrite URL" msgstr "Importar desde URL de Evenrbrite" #: src/Tribe/Google/Maps_API_Key.php:109 msgid "to create your own free Google Maps API key." msgstr "para crear tu propia clave de API de Google Maps." #: src/Tribe/Google/Maps_API_Key.php:105 msgid "You are using The Events Calendar's built-in Google Maps API key." msgstr "Estás utilizando la clave de API de Google Maps integrada en The Events Calendar." #: src/Tribe/Google/Maps_API_Key.php:72 msgid "The Events Calendar comes with an API key for basic maps functionality. If you’d like to use more advanced features like custom map pins or dynamic map loads, you’ll need to get your own %1$s. %2$s." msgstr "The Events Calendar viene con una clave API para una funcionalidad de mapas básica. Si quieres utilizar características más avanzadas como pines de mapas personalizados o cargas dinámicas de mapas, tendrás que obtener tu propia %1$s. %2$s." #: src/Tribe/Google/Maps_API_Key.php:106 msgid "If you do not add your own API key, the built-in API key will always populate this field and some map-related functionality will be limited " msgstr "Si no añades tu propia clave de la API, la clave de la API incorporada siempre completará este campo y se limitará alguna funcionalidad relacionada con el mapa " #: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:882 msgid "Cron-based" msgstr "Basado en Cron" #: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:878 msgid "Asynchronous" msgstr "Asíncrono" #: src/Tribe/Aggregator/Record/Unsupported.php:58 msgid "Unsupported" msgstr "No compatible" #: src/Tribe/Google/Maps_API_Key.php:56 msgid "to learn more about using it with The Events Calendar" msgstr "para aprender más sobre cómo usarlo con The Events Calendar" #: src/Tribe/Aggregator/Processes/Service_Provider.php:78 msgid "No asynchronous queue processes to clear." msgstr "No hay procesos asíncronos en cola que eliminar." #: src/Tribe/Google/Maps_API_Key.php:54 msgid "You are using a custom Google Maps API key." msgstr "Estás utilizando una clave de API personalizada de Google Maps." #: src/Tribe/Aggregator/Processes/Service_Provider.php:80 msgid "Successfully stopped and cleared 1 asynchronous queue process." msgid_plural "Successfully stopped and cleared %d asynchronous queue processes." msgstr[0] "Se ha parado y vaciado 1 proceso en cola asíncrono correctamente." msgstr[1] "Se han parado y vaciado %d procesos en cola asíncronos correctamente." #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:355 msgid "The event tag ID or name" msgstr "El ID o nombre de la etiqueta del evento" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:632 msgid "Events should be filtered by their post_parent being the specified one." msgstr "Los eventos deben filtrarse por tener el post_parent especificado." #: src/Tribe/Aggregator/Record/Async_Queue.php:352 #: src/Tribe/Aggregator/Record/Void_Queue.php:121 msgid "Unable to process this import - a breakage or conflict may have resulted in the import halting." msgstr "No se ha podido procesar esta importación - la parada de la importación puede haber producido un fallo o un conflicto." #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:622 msgid "Include events with one of the post IDs specified in the array of CSV list, date filters will be ignored." msgstr "Incluir eventos con uno de los IDs de entrada especificados en el array de la lista CSV, los filtros de fecha se ignorarán." #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:348 msgid "The event category ID or name" msgstr "El ID o nombre de la categoría del evento" #: src/views/v2/month/calendar-header.php:21 msgid "Calendar of %s" msgstr "Calendario de %s" #: src/views/v2/components/events-bar/views.php:29 msgid "%s Views Navigation" msgstr "Navegación de vistas de %s" #: src/admin-views/privacy.php:63 msgid "If you have extended our plugin(s) to send data to a third-party service such as Eventbrite, Google Maps, or PayPal, user information may be passed to these external services. These services may be located abroad." msgstr "Si has extendido nuestro(s) plugin(s) para enviar datos a servicios de terceros como Eventbrite, Google Maps o PayPal, la información del usuario puede ser enviada a estos servicios externos. Estos servicios pueden estar ubicados en el extranjero." #: src/views/v2/components/events-bar.php:24 msgid "%s Search and Views Navigation" msgstr "Navegación de búsqueda y vistas de %s" #: src/admin-views/privacy.php:59 msgid "Where We Send Your Data" msgstr "Donde enviamos tu información" #: src/admin-views/privacy.php:57 msgid "Certain data may be exported or removed upon users’ requests via the existing Exporter or Eraser. Please note, however, that several “edge cases” exist in which we are unable to perfect the gathering and export of all data for your end users. We suggest running a search in your local database, as well as within the WordPress Dashboard, in order to identify all data collected and stored for your specific user requests." msgstr "Ciertos datos pueden exportarse o eliminarse a petición de los usuarios a través del Exportar o Borrar. Ten en cuenta, sin embargo, que existen varios \"casos límite\" en los que no podemos perfeccionar la recopilación y exportación de todos los datos para tus usuarios finales. Sugerimos ejecutar una búsqueda en tu base de datos local, así como en el escritorio de WordPress, para identificar todos los datos recopilados y almacenados para solicitudes de usuarios específicos." #: src/admin-views/privacy.php:55 msgid "All information (data) is retained in the local database indefinitely, unless otherwise deleted." msgstr "Toda la información (datos) es almacenada en la base de datos local de forma indefinida, salvo que sea eliminada." #: src/admin-views/privacy.php:53 msgid "How Long You Retain this Data" msgstr "Durante cuánto tiempo retienes esta información" #: src/admin-views/privacy.php:49 msgid "We make use of certain APIs, in order to provide specific features." msgstr "Hacemos uso de ciertas API para proporcionar características específicas." #: src/admin-views/privacy.php:45 msgid "The Events Calendar suite offers the use of third-party API keys. The primary functions are to enhance the features we've built in, some of which use Google Maps, PayPal, Eventbrite, and Meetup. These API keys are not supplied by The Events Calendar." msgstr "La solución completa de The Events Calendar ofrece el uso de claves de API de terceros. Las funciones principales son mejorar las características que hemos incorporado, algunas de las cuales usan Google Maps, PayPal, Eventbrite y Meetup. Estas claves API no son proporcionadas por The Events Calendar." #: src/admin-views/privacy.php:43 msgid "API Keys" msgstr "Claves API" #: src/admin-views/privacy.php:41 msgid "When purchasing Eventbrite Tickets, attendee, purchaser, and order information are stored and managed by Eventbrite." msgstr "Al comprar entradas de Eventbrite, la información de los asistentes, compradores y pedidos será almacenada y administrada por Eventbrite." #: src/admin-views/privacy.php:39 msgid "Please note that to create new events through the Community Events submission form, a user must hold a website account on this domain. This information is retained in the local database. It is also possible to create events anonymously, if the site owner has this option enabled." msgstr "Por favor, ten en cuenta que para crear nuevos eventos a través del formulario de envío de Community Events, un usuario debe tener una cuenta web en este dominio. Esta información se conserva en la base de datos local. También es posible crear eventos de forma anónima, si el propietario del sitio tiene activada esta opción." #: src/admin-views/privacy.php:35 msgid "Import origin data (URL from where events are being imported—such as Eventbrite, MeetUp, other compatible URL sources, and more, which can include similar or same data as listed above)" msgstr "Importar datos de origen (URL desde donde se importan los eventos, como Eventbrite, Meetup, otros orígenes de URL compatibles y más, que pueden incluir datos similares o iguales que se enumeran anteriormente)" #: src/admin-views/privacy.php:36 msgid "Eventbrite Ticket information: name, description, cost, type, quantity" msgstr "Información del ticket de Eventbrite: nombre, descripción, precio, tipo, cantidad" #: src/admin-views/privacy.php:27 msgid "Organizer information: name, phone, website, email" msgstr "Información del organizador: nombre, teléfono, web, correo electrónico" #: src/admin-views/privacy.php:21 msgid "Through the usage of The Events Calendar, Events Calendar PRO, The Events Calendar Filter Bar, Eventbrite Tickets, and Community Events plugins, as well as our Event Aggregator Import service (contained within The Events Calendar plugin), information may be collected and stored within your website’s database." msgstr "Mediante el uso de los plugins The Events Calendar, Events Calendar PRO, The Events Calendar Filter Bar, Eventbrite Tickets y Community Events, así como nuestro servicio Event Aggregator Import (incluido en el plugin The Events Calendar), puede que se recoja y almacene información en la base de datos de tu web." #: src/admin-views/privacy.php:28 msgid "Event information: website, cost, description, date, time, image" msgstr "Información del evento: web, precio, descripción, fecha, hora, imagen" #: src/admin-views/privacy.php:22 src/admin-views/privacy.php:47 msgid "Suggested text:" msgstr "Texto sugerido:" #: src/admin-views/privacy.php:26 msgid "Venue information: name, address, city, country, state, postal code, phone, website, geographical coordinates (latitude and longitude)" msgstr "Información del local: nombre, dirección, ciudad, país, provincia, código postal, teléfono, web, coordenadas geográficas (latitud y longitud)" #: src/admin-views/privacy.php:31 msgid "Importing Events, Venues, and Organizers:" msgstr "Importación de eventos, lugares y organizadores:" #: src/admin-views/privacy.php:34 msgid "All data present within a CSV or ICS file and external URLs (for events, venues, organizers, and tickets)" msgstr "Todos los datos presentes dentro de un archivo CSV o ICS y URL externas (para eventos, lugares, organizadores y entradas)" #: src/admin-views/privacy.php:23 msgid "If you create, submit, import, save, or publish Event, Venue, or Organizer information, such information is retained in the local database:" msgstr "Si creas, envías, importas, guardas o publicas información de eventos, lugares u organizadores, dicha información se conserva en la base de datos local:" #: src/admin-views/privacy.php:13 msgid "Hello," msgstr "Hola," #: common/src/admin-views/troubleshooting/detected-issues.php:45 #: src/admin-views/admin-welcome-message.php:73 #: src/admin-views/aggregator/banners/eventbrite-upsell.php:17 #: src/admin-views/notices/update-6-0-0.php:29 #: src/admin-views/updates/6.0.0.php:66 src/admin-views/updates/6.0.0.php:100 #: src/resources/js/tec-update-6.0.0-notice.js:23 msgid "Learn more" msgstr "Leer más" #: src/admin-views/aggregator/settings.php:28 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:16 msgid "Import from Eventbrite" msgstr "Importar de Eventbrite" #: src/admin-views/aggregator/settings.php:512 msgid "Eventbrite Import Settings" msgstr "Ajustes de importación de Eventbrite" #: src/admin-views/privacy.php:18 msgid "What personal data we collect and why we collect it" msgstr "Qué información personal recopilamos y para qué" #: src/admin-views/aggregator/banners/eventbrite-upsell.php:14 msgid "Do more with Eventbrite Tickets" msgstr "Haz más con Eventbrite Tickets" #: src/admin-views/privacy.php:16 msgid "Disclaimer:" msgstr "Cláusula de exención de responsabilidad:" #: src/admin-views/privacy.php:15 msgid "You should include the information below in the correct sections of you privacy policy." msgstr "Debes incluir la siguiente información en las secciones correctas de tu política de privacidad." #: src/Tribe/API.php:897 src/Tribe/API.php:908 msgid "An event having a post meta value of `%s` minutes is not valid. Make sure it is from 0 to 59." msgstr "Un evento que tenga un valor post meta de `%s` minutos no es válido. Asegúrate de que sea de 0 a 59." #: src/Tribe/API.php:867 msgid "An event having a post meta value of `%s` hour (24-hour) is not valid. Make sure it is from 0 to 23." msgstr "Un evento que tenga un valor post meta de `%s` hora (24 horas) no es válido. Asegúrate de que sea de 0 a 23." #: src/Tribe/API.php:860 msgid "An event having a post meta value of `%s` hour (12-hour) is not valid. Make sure it is from 1 to 12." msgstr "Un evento que tenga un valor post meta de `%s` hora (12 horas) no es válido. Asegúrate de que sea de 1 a 12." #: src/Tribe/API.php:843 msgid "An event having a post meta value of `%s` hour (am/pm) is not valid. Make sure it is from 1 to 12." msgstr "Un evento que tenga un valor post meta de `%s` hora (AM/PM) no es válido. Asegúrate de que sea de 1 a 12." #: src/Tribe/API.php:815 msgid "An event having a post meta value of `%s` meridian is not valid. Make sure it is either `am` or `pm`, or remove it entirely if using the 24-hour format." msgstr "Un evento que tenga un valor post meta del meridiano `%s` no es válido. Asegúrate de que sea ' AM ' o ' PM ', o quítalo por completo si utilizas el formato de 24 horas." #: src/admin-views/privacy.php:16 msgid "This information is only for guidance and not to be considered as legal advice." msgstr "Esta información es sólo una indicación y no debe considerarse una recomendación legal." #: src/admin-views/privacy.php:14 msgid "This information serves as a guide on what sections need to be modified due to usage of The Events Calendar and its Add-ons." msgstr "Esta información sirve como como guía sobre qué secciones deben modificarse por usar The Events Calendar y sus extensiones." #: src/admin-views/privacy.php:20 msgid "Event, Venue, and Organizer Information" msgstr "Información del evento, local y organizador" #: src/admin-views/aggregator/settings.php:518 msgid "The default post status for events imported via Eventbrite" msgstr "El estado de publicación por defecto para los eventos importados mediante Eventbrite" #: src/admin-views/aggregator/settings.php:530 msgid "The default event category for events imported via Eventbrite" msgstr "La categoría por defecto para eventos importados a través de Eventbrite" #: common/src/Tribe/Admin/Notice/Php_Version.php:101 msgid "Starting March 2019, %1$s will no longer work with versions prior to PHP 5.4. Currently your site is using PHP version %2$s. For best results, we recommend using PHP 5.6 or above." msgstr "Desde marzo de 2019, %1$s dejará de funcionar con versiones anteriores a PHP 5.4. Actualmente tu sitio utiliza la versión %2$s de PHP. Te recomendamos que uses PHP 5.6 para obtener mejores resultados." #: common/src/Tribe/Admin/Notice/Php_Version.php:98 msgid "Starting March 2019, %1$s will no longer support versions prior to PHP 5.6. Your site is currently using PHP version %2$s which will no longer be supported by %1$s. For best results, we recommend using PHP 5.6 or above." msgstr "A partir de marzo de 2019, %1$s dejará de ser compatible con versiones de PHP anteriores a la 5.6. Tu sitio utiliza actualmente la versión %2$s, que va a dejar de ser compatible con %1$s. Te recomendamos que utilices PHP 5.6 o superior para obtener mejores resultados." #: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:79 msgid "Refresh your connection to Eventbrite" msgstr "Actualiza tu conexión con Eventbrite" #: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:77 msgid "Connect to Eventbrite" msgstr "Conéctate a Eventbrite" #: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:76 msgid "You need to connect to Eventbrite for Event Aggregator to work properly" msgstr "Necesitas conectarte a Eventbrite para que Event Aggregator funcione de forma correcta" #: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:360 msgid "Settings > General" msgstr "Ajustes > General" #: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:342 msgid "to change how the actual time is displayed on your calendar." msgstr "para cambiar como se muestra el tiempo actual en tu calendario." #: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:340 msgid "timezone settings" msgstr "ajustes de zona horaria" #: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:101 msgid "You need to connect Event Aggregator to Eventbrite to import your events from Eventbrite." msgstr "Necesitas conectar Event Aggregator a Eventbrite para importar tus eventos desde Eventbrite." #: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:349 msgid "The number of events available in the preview may be limited by your %1$sImport Settings.%2$s" msgstr "El número de eventos disponibles en la vista previa pueden estar limitados por tus %1$sAjustes de importación.%2$s" #: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:140 msgid "Invalid Meetup URL" msgstr "URL de Meetup no válida" #: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:338 msgid "Events will be imported with the same timezone as defined on eventbrite.com. You can make use of The Events Calendar's" msgstr "Los eventos serán importados con la misma zona horaria definida en eventbrite.com. Puedes utilizar The Events Calendar" #: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/eventbrite.php:32 #: src/admin-views/aggregator/status.php:177 msgid "Limited connectivity with Eventbrite" msgstr "Conectividad limitada con Eventbrite" #: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:18 #: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:137 msgid "Import from your Eventbrite account" msgstr "Importar desde tu cuenta de Eventbrite" #: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/eventbrite.php:24 #: src/admin-views/aggregator/status.php:169 msgid "You have not connected Event Aggregator to Eventbrite" msgstr "Event Aggregator no está conectado a Eventbrite" #: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/eventbrite.php:28 #: src/admin-views/aggregator/status.php:173 msgctxt "link for connecting eventbrite" msgid "Connect to Eventbrite" msgstr "Conectar con Eventbrite" #: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:125 msgid "Select Source" msgstr "Selecciona el origen" #: src/deprecated/facebook.php:136 msgid "Invalid Facebook URL" msgstr "URL de Facebook no válida" #: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:209 msgid "Invalid Eventbrite URL" msgstr "URL de Eventbrite no válida" #: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:33 msgid "Use the filters to narrow down which events are fetched from Eventbrite." msgstr "Usa los filtros para limitar los eventos que se han obtenido a partir de tu archivo ICS." #: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:179 msgid "eventbrite.com/e/example-12345" msgstr "eventbrite.com/e/example-12345" #: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:47 msgid "Log into Eventbrite" msgstr "Inicia sesión en Eventbrite" #: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:130 msgid "Import events directly from your connected Eventbrite.com account or from a public Eventbrite.com URL." msgstr "Importa eventos directamente desde tu cuenta conectada de Eventbrite.com o de una url pública de Eventbrite.com." #: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:8 msgid "One-time imports include all currently listed events, while scheduled imports automatically grab new events and updates from Eventbrite on a set schedule. Single events can be added via a one-time import." msgstr "Las importaciones únicas incluyen todos los los eventos mostrados, mientras que las importaciones programadas recuperan los eventos nuevos de Eventbrite según una programación establecida. Los eventos individuales pueden añadirse mediante importaciones únicas." #: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:124 msgid "Import Source" msgstr "Origen de la importación" #: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:41 msgid "Please log in to enable event imports from Eventbrite." msgstr "Por favor, accede para activar la importación de eventos desde Eventbrite." #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Abstract.php:185 msgid "Please provide a Eventbrite URL when importing from Eventbrite." msgstr "Proporciona una URL de Eventbrite cuando importes desde Eventbrite." #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:783 msgid "No upcoming Eventbrite events found." msgstr "No se encontraron eventos de Eventbrite próximos." #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:782 msgid "Events cannot be imported because Eventbrite has returned an error. This could mean that the event ID does not exist, the event or source is marked as Private, or the event or source has been otherwise restricted by Eventbrite. You can <a href=\"https://theeventscalendar.com/knowledgebase/import-errors/\" target=\"_blank\">read more about Eventbrite restrictions in our knowledgebase</a>." msgstr "Los eventos no se pueden importar porque Eventbrite ha devuelto un error. Esto podría significar que el identificador de evento no existe, el evento o la fuente está marcada como privado, o el evento o la fuente ha sido restringido por Eventbrite. Puedes <a href=\"https://theeventscalendar.com/knowledgebase/import-errors/\" target=\"_blank\">leer más acerca de las restricciones de Eventbrite en nuestra base de conocimientos</a> ." #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:801 msgid "Successfully fetched Eventbrite Token" msgstr "Token de Eventbrite obtenido correctamente" #: common/src/Tribe/Admin/Notice/Plugin_Download.php:124 #: common/src/Tribe/PUE/Update_Prevention.php:181 #: src/Tribe/Admin/Notice/Timezones.php:151 #: src/Tribe/Editor/Compatibility.php:140 src/Tribe/Google/Maps_API_Key.php:77 msgid "Read more" msgstr "Leer más" #: src/Tribe/Aggregator/REST/V1/Endpoints/State.php:83 msgid "The new status message slug, to allow for localized messages." msgstr "El nuevo slug de estado de mensaje, para permitir mensajes localizados." #: src/Tribe/Aggregator/REST/V1/Endpoints/State.php:78 msgid "The new status message for the user, not localized." msgstr "El nuevo mensaje de estado para el usuario, no localizado." #: src/Tribe/Aggregator/REST/V1/Endpoints/State.php:73 msgid "The new status of the import." msgstr "El nuevo estado de la importación." #: src/Tribe/Aggregator/REST/V1/Endpoints/Batch.php:162 msgid "The current interval, in seconds, between the end of a batch process and the start of the next; as set on the server." msgstr "El intervalo actual, en segundos, entre el final de un proceso por lotes y el inicio de la siguiente; como se establece en el servidor." #: src/Tribe/Aggregator/REST/V1/Endpoints/Batch.php:156 #: src/Tribe/Aggregator/REST/V1/Endpoints/State.php:89 msgid "The percentage of import completed." msgstr "El porcentaje de importación completado." #: src/Tribe/Aggregator/REST/V1/Endpoints/Batch.php:150 msgid "The current status of the import." msgstr "El estado actual de la importación." #: src/Tribe/Aggregator/REST/V1/Endpoints/Batch.php:144 #: src/Tribe/Aggregator/REST/V1/Endpoints/State.php:67 msgid "The hash of the next expected batch, as previously provided by the client" msgstr "El hash del siguiente lote esperado, como lo proporcionó previamente el cliente" #: src/Tribe/Aggregator/CLI/Service_Provider.php:22 msgid "If required the commands will use the API keys and licenses set for the current site." msgstr "Si es necesario, los comandos usarán las claves API y las licencias establecidas para el sitio actual." #: src/Tribe/Admin/Notice/Marketing.php:55 msgctxt "2018 user survey" msgid "<strong>The Events Calendar Annual Survey:</strong> share your feedback with our team—%1$s!" msgstr "<strong>The Events Calendar Annual Survey:</strong> comparte tus comentarios con nuestro equipo —¡%1$s!" #: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:139 msgid "There is an JSON error with the Event Aggregator server. Please try your import again later." msgstr "Hay un error JSON con el servidor de Event Aggregator. Por favor, inténtalo de nuevo más tarde." #: src/Tribe/Aggregator/CLI/Service_Provider.php:21 msgid "Create, run and manage Event Aggregator imports." msgstr "Crea, ejecuta y gestiona importaciones de Event Aggregator." #: src/Tribe/Aggregator/REST/V1/Endpoints/Batch.php:138 #: src/Tribe/Aggregator/REST/V1/Endpoints/State.php:61 msgid "The import unique ID as provided by Event Aggregator service" msgstr "El identificador único de importación proporcionado por el servicio de Event Aggregator" #: src/Tribe/Admin/Notice/Marketing.php:51 msgctxt "2018 user survey" msgid "take the survey now" msgstr "realiza la encuesta" #: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:57 msgid "Search our support help desk" msgstr "Busca en nuestro servicio de ayuda" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:43 #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:476 #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Organizer.php:71 #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Venue.php:68 msgid "The requested page was not found." msgstr "No se ha encontrado la página solicitada." #: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:586 msgid "one month" msgstr "un mes" #: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:574 msgid "one week" msgstr "una semana" #: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:634 msgctxt "when the retry will happen, a date" msgid "retrying at %s" msgstr "reintentándolo el %s" #: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:631 msgctxt "in human readable time" msgid "retrying in about %s" msgstr "reintentándolo aproximadamente en %s" #: common/src/Tribe/Process/Queue.php:1024 msgid "Every %d Minutes" msgstr "Cada %d minutos" #: src/admin-views/tribe-options-general.php:245 #: src/admin-views/tribe-options-general.php:263 msgid "3 months" msgstr "3 meses" #: src/admin-views/tribe-options-general.php:250 #: src/admin-views/tribe-options-general.php:268 msgid "3 years" msgstr "3 años" #: src/admin-views/tribe-options-general.php:249 #: src/admin-views/tribe-options-general.php:267 msgid "2 years" msgstr "2 años" #: src/admin-views/tribe-options-general.php:248 #: src/admin-views/tribe-options-general.php:266 msgid "1 year" msgstr "1 año" #: src/admin-views/tribe-options-general.php:247 #: src/admin-views/tribe-options-general.php:265 msgid "9 months" msgstr "9 meses" #: src/admin-views/tribe-options-general.php:246 #: src/admin-views/tribe-options-general.php:264 msgid "6 months" msgstr "6 meses" #: src/admin-views/events-meta-box.php:133 msgid "Time Zone:" msgstr "Zona horaria:" #: src/admin-views/tribe-options-general.php:238 msgid "This option allows you to automatically move past events to trash." msgstr "Esta opción te permite pasar eventos pasados a la papelera." #: src/admin-views/tribe-options-general.php:237 msgid "Move to trash events older than" msgstr "Mover a la papelera eventos anteriores a" #: src/admin-views/tribe-options-general.php:256 msgid "This option allows you to bulk delete past events. Be careful and backup your database before removing your events as there is no way to reverse the changes." msgstr "Esta opción permite eliminar eventos pasados. Ten cuidado y respalda tu base de datos antes de eliminar tus eventos ya que no hay manera de deshacer los cambios." #: src/admin-views/tribe-options-general.php:255 msgid "Permanently delete events older than" msgstr "Eliminar permanentemente los eventos anteriores a la fecha de" #: src/Tribe/Gutenberg.php:126 msgid "Download our Events Gutenberg extension and start using the block editor on your events!" msgstr "¡Descarga nuestra extensión Events Gutenberg y comienza a utilizar el editor de bloque en tus eventos!" #: src/Tribe/Gutenberg.php:128 msgid "Looks like you are using Gutenberg on this WordPress installation. %1$s" msgstr "Parece que estás utilizando Gutenberg en esta instalación de WordPress. %1$s" #: src/Tribe/Front_Page_View.php:242 msgctxt "Customizer static front page setting" msgid "Main %s Page" msgstr "Página principal de %s" #: src/admin-views/tribe-options-display.php:30 msgid "The number of events per page on the List, Photo, and Map Views. Does not affect other views." msgstr "La cantidad de eventos por página en la vistas de Lista, Foto y Mapa. No afecta a otras vistas." #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:146 msgid "An organizer with the specified event does not exist." msgstr "No existe un organizador con el evento especificado." #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:143 msgid "The organizer with the specified ID is not accessible." msgstr "No se puede acceder al organizador con el ID especificado." #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:130 msgid "The event with the specified ID is not accessible." msgstr "No se puede acceder al evento con el ID especificado." #: src/Tribe/Main.php:2083 msgid "%1$s published. %2$sView %3$s" msgstr "%1$s publicado. %2$sVer %3$s" #: src/admin-views/tribe-options-display.php:29 msgid "The number of events per page on the List View. Does not affect other views." msgstr "La cantidad de eventos por página en la vista de lista. No afecta a otras vistas." #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:133 msgid "An event with the specified ID does not exist." msgstr "No existe ningún evento con el ID especificado." #: src/Tribe/Rewrite.php:259 msgctxt "The \"/page/\" URL string component." msgid "page" msgstr "página" #: common/src/Tribe/Validate.php:174 msgid "%s must not be empty" msgstr "%s no debe estar vacío" #: src/functions/template-tags/general.php:1455 msgid "Calendar powered by %s" msgstr "Calendario generado por %s" #: src/admin-views/tribe-options-general.php:193 msgid "The current URL for your events page is %1$s. <br><br> You cannot edit the slug for your events page as you do not have pretty permalinks enabled. In order to edit the slug here, <a href=\"%2$s\">enable pretty permalinks</a>." msgstr "La URL actual para tu página de eventos es %1$s.<br><br>No puedes editar el slug para tu página de eventos, ya que no tienes activados los enlaces permanentes amigables. Para editar el slug aquí, <a href=\"%2$s\">actívalos</a>." #: src/admin-views/aggregator/settings.php:208 msgid "When importing from an event source, this is the maximum number of events that will be imported; on slower websites this may impact the success of imports. Setting this to a smaller number may improve results." msgstr "Cuando se esté importando desde una fuente de eventos, este será el máximo número de eventos que serán importados. En sitios más lentos esto puede afectar al éxito de las importaciones. Ajustando este parámetro a un número menor puede mejorar los resultados." #: src/admin-views/tribe-options-display.php:45 msgid "The settings below control the display of your calendar. If things don't look right, try switching between the two style sheet options or pick a page template from your theme (not available on block themes). " msgstr "Los siguientes ajustes controlan la visualización de tu calendario. Si las cosas no se ven bien prueba a cambiar entre las dos opciones de hoja de estilos o selecciona una plantilla de página de tu tema (no disponible en temas de bloques). " #: src/Tribe/iCal.php:472 msgctxt "iCal feed description" msgid "Events for %s" msgstr "Eventos para %s" #: src/admin-views/aggregator/settings.php:207 msgid "Import Quantity Limit" msgstr "Límite de eventos a importar" #: src/admin-views/aggregator/settings.php:191 msgid "When importing from an event source, this is how far into the future the events will be fetched; on slower websites a larger date range may impact the success of imports. Selecting a shorter time period may improve results." msgstr "Cuando se esté importando desde una fuente de eventos, esta será la fecha futura máxima de los eventos que serán importados. En sitios más lentos esto puede afectar al éxito de las importaciones. Ajustando este parámetro a un periodo de tiempo menor puede mejorar los resultados." #: src/admin-views/aggregator/settings.php:190 #: src/admin-views/aggregator/settings.php:474 msgid "Import Date Range Limit" msgstr "Límite de rango temporal a importar" #: src/admin-views/aggregator/settings.php:179 msgid "Limit the number of imported events by number, date range, or not at all; on slower websites this may impact the success of imports. Selecting a shorter time period or a smaller number of events may improve results." msgstr "Limita el número de eventos importados mediante cantidad, rango de fechas o nada en absoluto. En sitios más lentos esto puede afectar al éxito de las importaciones. Seleccionando un periodo menor o una cantidad menor de eventos puede mejorar los resultados." #: src/admin-views/aggregator/settings.php:178 msgid "Import Limit Type" msgstr "Tipo de límite de importación" #: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:108 msgid "The requested event term archive page does not exist" msgstr "La página de archivo del término de evento solicitada no existe" #: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:100 msgid "The requested organizer archive page does not exist" msgstr "La página de archivo del organizador solicitada no existe" #: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:95 msgid "The organizer could not be updated" msgstr "El organizador no se ha podido actualizar" #: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:93 msgid "The event could not be updated" msgstr "El evento no se ha podido actualizar" #: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:92 msgid "The organizer is already trashed" msgstr "El organizador ya está en la papelera" #: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:91 msgid "The organizer could not be deleted" msgstr "El organizador no se ha podido borrar" #: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:88 msgid "The event is already trashed" msgstr "El evento ya está en la papelera" #: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:87 msgid "The event could not be deleted" msgstr "El evento no se ha podido borrar" #: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:83 msgid "The requested organizer is not accessible" msgstr "No se puede acceder al organizador solicitado" #: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:74 msgid "The organizer could not be created from the provided data" msgstr "No se pudo crear el organizador con los datos proporcionados" #: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:78 msgid "The provided linked post ID is not valid" msgstr "El ID de publicación enlazada proporcionado no es válido" #: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:96 msgid "The requested venue archive page does not exist" msgstr "La página de archivo del local solicitado no existe" #: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:82 msgid "The requested venue is not accessible" msgstr "No se puede acceder al local solicitado" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:245 msgid "The venue author ID" msgstr "El ID de autor del local" #: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:70 msgid "The venue could not be created from the provided data" msgstr "No se pudo crear el local con los datos proporcionados" #: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:89 msgid "The venue could not be deleted" msgstr "El local no se ha podido borrar" #: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:94 msgid "The venue could not be updated" msgstr "El local no se ha podido actualizar" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:270 msgid "The venue description" msgstr "La descripción del local" #: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:90 msgid "The venue is already trashed" msgstr "El local ya está en la papelera" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:276 msgid "The venue post status" msgstr "El estado de la entrada del local" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:251 msgid "The venue publication date" msgstr "La fecha de publicación del local" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:200 msgid "The venue with the specified ID could not be deleted." msgstr "El local con el ID especificado no puede borrarse." #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:194 msgid "The venue with the specified ID has been deleted already." msgstr "El local con el ID especificado ya se ha borrado." #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:289 msgid "Whether events linked to the venue should show a map link or not" msgstr "Si los eventos enlazados al local deberían mostrar un enlace al mapa o no" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:283 msgid "Whether events linked to the venue should show a map or not" msgstr "Si los eventos enlazados al local deberían mostrar un mapa o no" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:257 msgid "The venue publication date (UTC time zone)" msgstr "Fecha de publicación del local (Zona horaria UTC)" #: src/admin-views/aggregator/origins/limit.php:16 msgid "Event Aggregator will try to fetch %s events starting from the current date or the specified date;" msgstr "Event Aggregator intentará obtener %s eventos empezando por la fecha actual o la especificada;" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:223 msgid "the venue post ID" msgstr "el ID de la entrada del local" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue_Slug.php:36 msgid "the venue post name" msgstr "el nombre de la entrada del local" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:345 msgid "The venue state and province" msgstr "Comunidad autónoma y provincia del local" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:157 msgid "the event tag term ID" msgstr "el ID del término de la etiqueta del evento" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:137 msgid "The event tag with the specified term ID could not be deleted." msgstr "La etiqueta de evento con el ID de término especificado no se pudo eliminar." #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:295 msgid "The organizer e-mail address" msgstr "El correo electrónico del organizador" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:110 msgid "The user is not authorized to create event tags" msgstr "El usuario no esta autorizado para crear etiquetas de eventos" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:128 msgid "The event tag term ID is missing or does not exist." msgstr "El ID de la etiqueta del evento no se encuentra o no existe." #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:238 msgid "The organizer author ID" msgstr "ID del organizador" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:245 msgid "The organizer publication date" msgstr "Fecha de publicación del organizador" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:266 msgid "The organizer description" msgstr "Descripción del organizador" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:307 msgid "The event cost" msgstr "Coste del evento" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:247 msgid "The event title" msgstr "Titulo del evento" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:253 msgid "The event description" msgstr "Descripción del evento" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:278 msgid "The event time zone" msgstr "Zona horaria del evento" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:235 msgid "The event publication date" msgstr "Fecha de publicación del evento" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:229 msgid "The event author ID" msgstr "ID del autor del evento" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:165 msgid "The user is not authorized to create events" msgstr "El usuario no está autorizado a crear eventos" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Base.php:38 #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Base.php:87 msgid "No description provided" msgstr "No hay ninguna descripción" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:601 #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:271 msgid "The event post status" msgstr "Estado del evento" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:77 msgid "The organizer slug" msgstr "El slug del organizador" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:57 msgid "The organizer status" msgstr "El estado del organizador" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:81 #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:259 msgid "The event slug" msgstr "El slug del evento" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:37 msgid "The event tag slug" msgstr "Slug de la etiqueta del evento" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:31 msgid "The event tag description" msgstr "Descripción de la etiqueta del evento" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:25 msgid "The event tag name" msgstr "Nombre de la etiqueta del evento" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:186 msgid "The organizer post ID is missing or does not exist." msgstr "El ID de la entrada del organizador falta o no existe." #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:290 msgid "The event start date and time" msgstr "Comienzo del evento: fecha y hora" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:372 msgid "The event organizer IDs or data" msgstr "ID o data del organizador del evento" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:168 msgid "The user is not authorized to create organizers" msgstr "El usuario no está autorizado a crear organizadores" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:37 #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:43 msgid "The event category slug" msgstr "Slug de la categoría del evento" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Organizer.php:247 #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Venue.php:246 #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:273 msgid "The organizer post status" msgstr "Estado de la entrada del organizador" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:118 msgid "Deletes an event tag and returns its data" msgstr "Borra una etiqueta de evento y devuelve sus datos" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:265 msgid "The event excerpt" msgstr "Extracto del evento" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:155 msgid "Returns the data of the created organizer" msgstr "Devuelve los datos del organizador creado" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:340 msgid "Whether the event should be featured on the site or not" msgstr "Si el evento debe aparecer destacado en el sitio o no" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:97 msgid "Returns the data of the created event tag" msgstr "Devuelve los datos de la etiqueta del evento creado" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:87 msgid "Returns the data of the updated event tag" msgstr "Devuelve los datos de la etiqueta del evento actualizado" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:176 msgid "Deletes an organizer and returns its data" msgstr "Borra un organizador y devuelve sus datos" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:325 msgid "Whether the event should show a map link or not" msgstr "Si el evento debe mostrar un enlace al mapa o no" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:320 msgid "Whether the event should show a map or not" msgstr "Si el evento debe mostrar un mapa o no" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:284 msgid "Whether the event lasts the whole day or not" msgstr "Si el evento dura todo el día o no" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:173 msgid "Deletes an event and returns its data" msgstr "Borra un evento y devuelve sus datos" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:152 msgid "Returns the data of the created event" msgstr "Devuelve los datos del evento creado" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:142 msgid "Returns the data of the updated event" msgstr "Devuelve los datos del evento actualizado" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:163 msgid "the event category term ID" msgstr "el ID de la categoría del evento" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:302 msgid "The event featured image ID or URL" msgstr "La URL o ID de la imagen destacada del evento" #: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:538 msgid "Do not limit (not recommended)" msgstr "No limitar (no recomendado)" #: src/Tribe/Linked_Posts.php:1321 msgid "Find a Venue" msgstr "Encontrar un local" #: src/Tribe/Linked_Posts.php:1293 msgid "Find an Organizer" msgstr "Encontrar un organizador" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:143 msgid "The event category with the specified term ID could not be deleted." msgstr "La categoría de evento con el ID de término especificado no se pudo eliminar." #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:140 msgid "The event category with the specified term ID has been deleted already." msgstr "La categoría de evento con el ID de término especificado ya se ha eliminado." #: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:536 msgid "By date range" msgstr "Por rango de fecha" #: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:537 msgid "By number of events" msgstr "Por número de eventos" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:57 msgid "The event status" msgstr "Estado del evento" #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Abstract.php:146 msgid "A record already exists with these settings, %1$s." msgstr "Ya existe un registro con estos ajustes, %1$s." #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:116 msgid "The user is not authorized to create event categories" msgstr "El usuario no tiene autorización para crear categorías de eventos" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:113 #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:162 #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:165 #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:107 #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:161 msgid "A required parameter is missing or an input parameter is in the wrong format" msgstr "Falta un parámetro requerido o un parámetro introducido está en un formato incorrecto" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:93 msgid "Returns the data of the updated event category" msgstr "Devuelve los datos de la categoría de evento actualizada" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:134 msgid "The event category term ID is missing or does not exist." msgstr "Falta el ID de término de categoría de evento o no existe." #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:124 msgid "Deletes an event category and returns its data" msgstr "Elimina una categoría de evento y devuelve sus datos" #: src/Tribe/Linked_Posts.php:1339 msgctxt "The \"Create or Find {post type name}\" label for custom linked post types that are *not* Venues or Organizers" msgid "Create or Find %s" msgstr "Crear o buscar %s" #: src/Tribe/Linked_Posts.php:1330 msgctxt "The \"Find a {post type name}\" label for custom linked post types that are *not* Venues or Organizers" msgid "Find %1$s %2$s" msgstr "Encontrar %1$s %2$s" #: src/Tribe/Linked_Posts.php:1313 msgctxt "\"Create or Find Venue\", but when the word \"Venue\" is customized to something else." msgid "Create or Find %s" msgstr "Crear o buscar %s" #: src/Tribe/Linked_Posts.php:1304 msgctxt "\"Find a Venue\", but when the word \"Venue\" is customized to something else." msgid "Find %1$s %2$s" msgstr "Encontrar %1$s %2$s" #: src/Tribe/Linked_Posts.php:1285 msgctxt "\"Create or Find Organizer\", but when the word \"Organizer\" is customized to something else." msgid "Create or Find %s" msgstr "Crear o buscar %s" #: src/Tribe/Linked_Posts.php:1276 msgctxt "\"Find an Organizer\", but when the word \"Organizer\" is customized to something else." msgid "Find %1$s %2$s" msgstr "Encontrar %1$s %2$s" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Organizer.php:228 msgid "Organizers should be related to this event" msgstr "Los organizadores deben estar relacionados con este evento" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:168 #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:179 msgid "Limit result set to terms with a specific slug" msgstr "Limitar resultados a términos con un slug específico" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:149 msgid "Limit result set to terms assigned to a specific parent" msgstr "Limitar resultados a términos asignados a un padre específico" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:161 #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:172 msgid "Limit result set to terms assigned to a specific event (an alias of the \"post\" parameter)" msgstr "Limitar resultados a términos asociados a un evento específico (un alias del parámetro \"post\")" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:117 #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:134 msgid "Ensure result set exclude specific IDs" msgstr "Forzar la exclusión de IDs específicos de los resultados" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:111 #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:128 msgid "Limit results to those matching a string" msgstr "Limitar resultados a aquellos con coinciden con una cadena" #: src/Tribe/Linked_Posts.php:1292 msgid "Create or Find an Organizer" msgstr "Crear o buscar un organizador" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Organizer.php:233 msgid "Organizers should have events associated to them" msgstr "Los organizadores deben tener eventos asocioados a ellos" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Organizer.php:222 msgid "Organizers should contain the specified string in the title, description or custom fields" msgstr "Los organizadores deben tener el término especificado en el título, descripción o campos personalizados" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Organizer.php:216 msgid "The number of organizers to return on each page" msgstr "El número de organizadores que devuelve cada página" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:124 #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:141 msgid "Limit result set to specific IDs" msgstr "Limitar el conjunto resultante a IDs específicos" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:137 #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:154 msgid "Sort collection by term attribute" msgstr "Ordenar la colección por atributos de término" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:105 msgid "The number of event categories to return on each page" msgstr "El número de categorías de eventos que se mostrará en cada página" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:81 msgid "The event category term ID is missing." msgstr "Falta el ID del término de categoría del evento." #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:28 msgid "Returns all the event categories matching the search criteria" msgstr "Devuelve todas las categorías de evento que coinciden con el criterio de búsqueda" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:137 msgid "The current user cannot delete the event category with the specified term ID." msgstr "El usuario actual no puede borrar la categoría de evento con el ID de término especificado." #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:84 msgid "An event category with the specified term ID does not exist." msgstr "No existe ninguna categoría de evento con el ID de término especificado." #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:71 msgid "Returns the data of the event category with the specified term ID" msgstr "Devuelve los datos de la categoría de evento con el ID de término especificado" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:122 msgid "The number of event tags to return on each page" msgstr "El número de etiquetas de evento que devolver en cada página" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:60 msgid "No event tags match the query or the requested page was not found." msgstr "No hay ninguna etiqueta de evento que coincida con la consulta o no se ha encontrado la página solicitada." #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:45 msgid "Returns all the event tags matching the search criteria" msgstr "Devuelve todas las etiquetas de eventos que coincidan con el criterio de búsqueda" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Organizer.php:238 msgid "Organizers should have upcoming events associated to them" msgstr "Lo organizadores deben tener eventos próximos asociados" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:612 msgid "Requires Events Calendar Pro. Events should be filtered by their venue latitude location, must also provide geoloc_lng" msgstr "Requiere de Events Calendar Pro. Los eventos se deberían filtrar por latitud, y deberían proveer geoloc_lng" #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Abstract.php:145 msgid "click here to edit it" msgstr "haz clic aquí para editarlo" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:142 #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:159 msgid "Whether to hide terms not assigned to any posts" msgstr "Ocultar términos no asignados a ninguna entrada" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:155 #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:166 msgid "Limit result set to terms assigned to a specific post" msgstr "Limitar resultados a términos asignados a una entrada específica" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:594 msgid "Events should be filtered by their featured status" msgstr "Los eventos deben filtrarse por si están destacados o no" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Organizer.php:56 msgid "Returns all the organizers matching the search criteria" msgstr "Devuelve todos los organizadores que coinciden con el criterio de búsqueda" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:330 msgid "Whether events should be hidden in the calendar view or not" msgstr "Si los eventos deben ocultarse en la vista de calendario o no" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:335 msgid "Whether the event should be sticky in the calendar view or not" msgstr "Si el evento debe fijarse en la vista de calendario o no" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:129 msgid "A venue with the specified post ID does not exist." msgstr "No existe ningún local con el ID de entrada especificado." #: src/Tribe/Linked_Posts.php:1320 msgid "Create or Find a Venue" msgstr "Crear o buscar un local" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:175 msgid "Deletes a venue and returns its data" msgstr "Borra un local y devuelve sus datos" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:578 msgid "Events should be assigned one of the specified venue IDs" msgstr "Se debe asignar a los eventos uno de los IDs de local especificados" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:151 msgid "Returns the data of the created venue" msgstr "Devuelve los datos del local creado" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:188 msgid "The current user cannot delete the venue with the specified ID." msgstr "El usuario actual no puede eliminar el local con el ID especificado." #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:364 msgid "The event venue ID or data" msgstr "El ID o datos del local del evento" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:302 #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:359 msgid "The organizer featured image ID or URL" msgstr "ID o URL de la imagen destacada del organizador" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:131 msgid "The venue geo latitude" msgstr "La latitud del local" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:136 msgid "The venue geo longitude" msgstr "La longitud del local" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:185 msgid "The venue post ID is missing or does not exist." msgstr "El ID de entrada del local falta o no existe." #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:120 msgid "The venue post ID is missing." msgstr "El ID de entrada del local falta." #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:77 msgid "The venue slug" msgstr "El slug del local" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:57 msgid "The venue status" msgstr "El estado del local" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:241 msgid "The event publication date (UTC time zone)" msgstr "Fecha de publicación del evento (Zona horaria UTC)" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:189 msgid "The event with the specified ID has been deleted already." msgstr "El evento con el ID especificado ya se ha borrado." #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:192 msgid "The organizer with the specified ID has been deleted already." msgstr "El organizador con el ID especificado ya se ha borrado." #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:134 msgid "The event tag with the specified term ID has been deleted already." msgstr "La etiqueta de evento con el ID especificado ya se ha borrado." #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:252 msgid "The organizer publication date (UTC time zone)" msgstr "Fecha de publicación del organizador (Zona horaria UTC)" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:618 msgid "Requires Events Calendar Pro. Events should be filtered by their venue longitude location, must also provide geoloc_lat" msgstr "Necesita Events Calendar Pro. Los eventos se deberían filtrar por la longitud de la ubicación del local, y deberían proveer geoloc_lat" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:606 msgid "Requires Events Calendar Pro. Events should be filtered by whether their venue has geolocation data" msgstr "Necesita Events Calendar Pro. Los eventos se deberían filtrar en función de si su local tiene datos de geolocalización" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:131 #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:148 msgid "Order sort attribute ascending or descending" msgstr "Orden del atributo ascendente o descendente" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:103 msgid "Returns the data of the created event category" msgstr "Devuelve los datos de la categoría de evento creada" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:31 msgid "The event category description" msgstr "Descripción de la categoría del evento" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:25 msgid "The event category name" msgstr "Nombre de la categoría del evento" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event_Slug.php:36 msgid "the event post name" msgstr "nombre de la entrada del evento" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:75 msgid "The event tag term ID is missing." msgstr "No se encuentra el ID de la etiqueta del evento." #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:215 msgid "the organizer post ID" msgstr "ID de la entrada del organizador" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:140 msgid "The organizer post ID is missing." msgstr "Falta el ID de la entrada del organizador." #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer_Slug.php:36 msgid "the organizer post name" msgstr "nombre de la entrada del organizador" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:131 msgid "The current user cannot delete the event tag with the specified term ID." msgstr "El usuario actual no puede borrar la etiqueta del evento con el ID del término especificado." #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:296 msgid "The event end date and time" msgstr "Fecha y hora de finalización del evento " #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:586 msgid "Events should be assigned one of the specified organizer IDs" msgstr "Se debe asignar a los eventos uno de los IDs de organizadores especificados" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:141 msgid "Returns the data of the updated venue" msgstr "Devuelve los datos del local actualizado" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:107 msgid "Returns the data of the venue with the specified post ID" msgstr "Devuelve los datos del local con el ID de publicación especificada" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:183 msgid "The event post ID is missing or does not exist." msgstr "El ID de la entrada del evento falta o no existe." #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:65 msgid "Returns the data of the event tag with the specified term ID" msgstr "Devuelve los datos de la etiqueta del evento con el ID de término especificado" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:130 msgid "Returns the data of the organizer with the specified post ID" msgstr "Devuelve los datos del organizador con el ID especificado" #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:817 msgctxt "The placeholder is for the localized version of the iCal UID specification link" msgid "Some events at the requested source are missing the UID attribute required by the iCalendar Specification. One-Time and ICS File imports are allowed but successive imports will create duplicated events on your site. Please contact the source provider to fix the UID issue; linking them to %s may help them more quickly resolve their feed's UID issue." msgstr "Algunos eventos del origen solicitado no tienen el atributo UID requerido por la especificación del iCalendar. Se pueden hacer importaciones de una vez y de archivos ICS, pero las importaciones sucesivas crearán eventos duplicados en tu sitio. Por favor, contacta con el proveedor del origen para que arregle el problema del UID; si les pasas un enlace a %s puede ayudarles a resolver el problema del UID de tu feed más rápidamente." #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:186 msgid "The current user cannot delete the event with the specified ID." msgstr "El usuario actual no puede eliminar el evento con el ID especificado." #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:189 msgid "The current user cannot delete the organizer with the specified ID." msgstr "El usuario actual no puede eliminar al organizador con el ID especificado." #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:192 msgid "The event with the specified ID could not be deleted." msgstr "El evento con el ID especificado no se pudo eliminar." #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:195 msgid "The organizer with the specified ID could not be deleted." msgstr "El organizador con el ID especificado no se pudo eliminar." #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:167 msgid "The user is not authorized to create venues" msgstr "El usuario no está autorizado para crear lugares" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Venue.php:237 msgid "Venues should have upcoming events associated to them" msgstr "Los lugares deben tener eventos próximos asociados" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Venue.php:232 msgid "Venues should have events associated to them" msgstr "Los lugares deben tener eventos asociados" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Venue.php:227 msgid "Venues should be related to this event" msgstr "Los lugares deben estar relacionados con este evento" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Venue.php:221 msgid "Venues should contain the specified string in the title, description or custom fields" msgstr "Los lugares deben contener la cadena especificada en el título, la descripción o en los campos personalizados" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Venue.php:215 msgid "The number of venues to return on each page" msgstr "El número de lugares a devolver en cada página" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Venue.php:53 msgid "Returns all the venues matching the search criteria" msgstr "Devuelve todos los lugares que coincidan con el criterio de búsqueda" #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:808 msgctxt "The placeholder is for the localized version of the iCal UID specification link" msgid "Some events at the requested source are missing the UID attribute required by the iCalendar Specification. Creating a scheduled import would generate duplicate events on each import. Instead, please use a One-Time import or contact the source provider to fix the UID issue; linking them to %s may help them more quickly resolve their feed's UID issue." msgstr "Algunos eventos de la fuente solicitada no disponen del atributo UID requerido por la especificación de iCalendar. Crear una importación programada podría generar eventos duplicados en cada importación. En su lugar, por favor, utiliza una importación manual o contacta con el proveedor de la fuente para solucionar el problema de la UID; enlazarles a %s puede ayudarles a resolver más rápidamente su problema con el UID del feed." #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:276 msgid "Sint Maarten" msgstr "San Martín" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:269 msgid "São Tomé and Príncipe" msgstr "Santo Tomé y Príncipe" #: common/src/Tribe/Validate.php:496 msgid "%s must be an email address." msgstr "%s debe ser una dirección de correo electrónico." #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:765 msgid "the UID part of the iCalendar Specification" msgstr "la parte UID de la especificación iCalendar" #: src/Tribe/Aggregator/Page.php:99 msgid "A warning was generated while fetching the results from your import:" msgstr "Se generó una advertencia al obtener los resultados de tu importación:" #: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:18 msgid "Want to dive deeper?" msgstr "¿Quieres profundizar más?" #: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:20 msgid "Check out our %s for developers." msgstr "Mira nuestra %s para desarrolladores." #: src/admin-views/tribe-options-display.php:231 msgid "The following three fields accept the date format options available to the PHP %1$s function. <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\">Learn how to make your own date format here</a>." msgstr "Los siguientes tres campos aceptan las opciones de formato de fecha disponibles para la función PHP %1$s. <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\">Aprende aquí cómo hacer tu propio formato de fecha</a>." #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:262 msgid "Saint Helena" msgstr "Santa Helena" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:261 msgid "Saint Barthélemy" msgstr "San Bartolomé" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:137 msgid "Curaçao" msgstr "Curaçao" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:81 msgid "Åland Islands" msgstr "Islas Âland" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:127 msgid "Collectivity of Saint Martin" msgstr "Colectividad de San Martín" #: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Term_Definition_Provider.php:57 msgid "A list of links to the term own, archive and parent REST URL" msgstr "Una lista de enlaces a las URLs REST del evento, su archivo y su padre" #. translators: %s: post title #: src/Tribe/Ignored_Events.php:417 msgid "Hide and Ignore “%s”" msgstr "Ocultar e ignorar “%s”" #: src/admin-views/create-organizer-fields.php:19 #: src/admin-views/organizer-meta-box.php:45 msgid "The e-mail address will be obfuscated on this site to avoid it getting harvested by spammers." msgstr "La dirección de correo electrónico será ocultada para evitar que cualquiera pueda enviarte correo no deseado (spam)." #: src/Tribe/Main.php:1215 msgid "edit Events settings." msgstr "editar ajustes del evento." #: src/Tribe/Main.php:1207 msgid "Edit the %s slug" msgstr "Editar el %s slug" #: src/Tribe/Linked_Posts.php:1262 msgctxt "Indefinite article for the phrase \"Find a {post type name}\" when the {post type name} starts with a vowel, e.g. \"Find an Organizer\"." msgid "an" msgstr "un" #: src/Tribe/Linked_Posts.php:1255 msgctxt "Indefinite article for the phrase \"Find a {post type name}. Will be replaced with \"an\" if the {post type name} starts with a vowel." msgid "a" msgstr "un" #: common/src/Tribe/Main.php:398 msgid "Clear Selection." msgstr "Limpiar selección." #: common/src/Tribe/Main.php:397 msgid "Select all pages" msgstr "Selecciona todas las páginas" #: common/src/Tribe/Main.php:396 msgid "All items on this page were selected. " msgstr "Se han seleccionado todos los elementos de esta página. " #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:239 msgid "Event Aggregator server has blocked your request. Please try your import again later or contact support to know why." msgstr "El servidor de Event Aggregator ha bloqueado tu solicitud. Inténtalo de nuevo más tarde o ponte en contacto con el soporte para saber por qué." #: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:111 msgid "Add more sources" msgstr "Añadir más fuentes" #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:270 msgid "The response from the Event Aggregator server was badly formed and could not be understood. Please try again." msgstr "La respuesta del servidor Event Aggregator se creó mal y no se pudo comprender. Por favor, inténtalo de nuevo." #: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:319 msgid "Featured Highlight Color" msgstr "Color de resaltado" #: src/Tribe/Integrations/WPML/Defaults.php:117 msgid "The Events Calendar could not write WPML default config file: please create the file manually." msgstr "The Events Calendar no puede escribir en el archivo de configuración por defecto de WPML: por favor, crea uno manualmente." #: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1231 msgid "There is a new version of %1$s available. %2$s" msgstr "Hay una nueva versión de %1$s disponible. %2$s" #: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1220 msgid "Update now to version %s." msgstr "Actualiza ahora a la versión %s." #: common/src/Tribe/Ajax/Dropdown.php:38 msgid "Cannot look for Terms without a taxonomy" msgstr "No se pueden buscar términos sin una taxonomía" #: common/src/Tribe/Ajax/Dropdown.php:270 msgid "Missing data source for this dropdown" msgstr "Falta la fuente de datos para este desplegable" #: common/src/Tribe/Ajax/Dropdown.php:283 msgid "Empty data set for this dropdown" msgstr "Conjunto de datos vacíos para este desplegable" #: common/src/Tribe/Ajax/Dropdown.php:336 msgid "The \"%s\" source is invalid and cannot be reached on \"%s\" instance." msgstr "La fuente \"%s\" no es válida y no se puede alcanzar en la instancia \"%s\"." #: src/Tribe/Aggregator/Record/Abstract.php:358 msgid "Something went wrong while inserting the record in the database." msgstr "Algo salió mal mientras se guardaba el registro en la base de datos." #: common/src/Tribe/PUE/Notices.php:430 msgid "You can always check the status of your licenses by logging in to %1$syour account on theeventscalendar.com%2$s." msgstr "Puedes revisar el estado de tus licencias en cualquier momento iniciando sesión en %1$stu cuenta en theeventscalendar.com%2$s." #: common/src/Tribe/PUE/Notices.php:293 msgid "It looks like you're using %1$s, but the license key is invalid. Please download the latest version %2$sfrom your account%3$s." msgid_plural "It looks like you're using %1$s, but the license keys are invalid. Please download the latest versions %2$sfrom your account%3$s." msgstr[0] "Parece que estás usando %1$s, pero tu clave de licencia no es válida. Por favor descarga la última versión %2$sdesde tu cuenta%3$s." msgstr[1] "Parece que estás usando %1$s, pero tus claves de licencia no son válidas. Por favor descarga las última versiónes %2$sdesde tu cuenta%3$s." #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:24 msgid "The event WordPress post ID" msgstr "ID de publicación de WordPress del evento" #: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Image_Definition_Provider.php:29 msgid "The image WordPress post ID" msgstr "ID de publicación de WordPress de la imagen" #: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1113 msgid "Please refresh the page and try your request again." msgstr "Por favor, actualiza la página y vuelve a intentarlo." #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:227 msgid "Image Widget Plus" msgstr "Image Widget Plus" #: src/admin-views/aggregator/settings.php:631 msgid "Other URLs" msgstr "Otras URLs" #: src/admin-views/aggregator/settings.php:486 msgid "Import Event Settings" msgstr "Importar ajustes de evento" #: src/admin-views/aggregator/settings.php:487 msgid "Fetch source event's settings (e.g. Show Maps Link or Sticky in Month View) when importing from another site using The Events Calendar." msgstr "Obtener la configuración del evento de origen (por ejemplo, Mostrar enlace de Google Maps o Pegado en la vista de mes) al importar desde otro sitio que use The Events Calendar." #: src/admin-views/aggregator/settings.php:475 msgid "When importing from a website that uses The Events Calendar, the REST API will attempt to fetch events this far in the future. That website's hosting resources may impact the success of imports. Selecting a shorter time period may improve results." msgstr "Al importar desde una web que utiliza The Events Calendar, la API REST intentará obtener los eventos desde ahora hasta el futuro. Los recursos del alojamiento de esta web pueden afectar al éxito de las importaciones. Seleccionar un período de tiempo más corto puede mejorar los resultados." #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:69 msgid "The event name" msgstr "Nombre del evento" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:73 msgid "The event long description" msgstr "Descripción del evento" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:77 msgid "The event short description" msgstr "Descripción breve del evento" #: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:29 msgid "The requested event is not accessible" msgstr "El evento solicitado no está accesible" #: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:25 msgid "The event does not have an organizer assigned" msgstr "El evento no tiene un organizador asignado" #: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:30 msgid "The 'page' parameter must be a positive integer greater than 1" msgstr "El parámetro 'page' debe ser un nº entero positivo mayor que 1" #: src/admin-views/aggregator/fields/schedule.php:50 #: src/admin-views/aggregator/fields/schedule.php:68 msgid "at approximately" msgstr "aproximadamente a las" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:117 msgid "Returns the data of the event with the specified post ID" msgstr "Devuelve los datos del evento con el ID de publicación especificado" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Swagger_Documentation.php:93 msgid "The Events Calendar REST API allows accessing upcoming events information easily and conveniently." msgstr "La API REST de The Events Calendar permite acceder a la información de eventos próximos de forma fácil y cómoda." #: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:46 src/Tribe/REST/V1/Messages.php:104 msgid "The 'search' parameter must be a string" msgstr "El parámetro 'search' debe ser una cadena" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:556 msgid "Events should contain the specified string in the title or description" msgstr "Los eventos deben contener la cadena especificada en el título o en la descripción" #: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:58 msgid "The requested event archive page does not exist" msgstr "La página de archivo de evento solicitada no existe" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:90 msgid "Whether or not this event is an all day Event" msgstr "Si este evento es de todo un día o no" #: src/admin-views/aggregator/origins/limit.php:29 #: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:97 msgid "Event Aggregator will try to fetch events starting within the next %s from the current date or the specified date;" msgstr "Event Aggregator intentará obtener eventos que comiencen en %s desde la fecha actual o la fecha especificada;" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:151 msgid "Whether the map should be shown for the event or not" msgstr "Si el mapa debe mostrarse para el evento o no" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:176 msgid "The event tags" msgstr "Etiquetas del evento" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:171 msgid "The event categories" msgstr "Categorías del evento" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:24 msgid "The organizer WordPress post ID" msgstr "ID de publicación de WordPress del organizador" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:167 msgid "Whether the event is featured in the calendar or not" msgstr "Si un evento está destacado en la vista de calendario o no" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:73 msgid "The organizer short description" msgstr "Descripción corta del organizador" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:86 #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:281 msgid "The organizer phone number" msgstr "Número de teléfono del organizador" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:94 msgid "The organizer email address" msgstr "Correo electrónico del organizador" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:209 msgid "the event post ID" msgstr "ID de publicación del evento" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:61 msgid "The URL to the event page" msgstr "URL de la página del evento" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:85 #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:81 #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:81 msgid "The event featured image details if set" msgstr "Detalles de la imagen destacada del evento si se configuró" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:53 msgid "The event last modification date in UTC time" msgstr "Última modificación del evento en hora UTC" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:61 msgid "The URL to the organizer page" msgstr "URL de la página del organizador" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:65 #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:259 msgid "The organizer name" msgstr "Nombre del organizador" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:69 msgid "The organizer long description" msgstr "Descripción larga del organizador" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:45 msgid "The organizer creation date in UTC time" msgstr "Fecha de creación del organizador en hora UTC" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:37 msgid "The organizer author WordPress post ID" msgstr "ID de autor de WordPress del organizador" #: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:10 msgid "Event Aggregator cannot import events from this site." msgstr "Event Aggregator no puede importar eventos de este sitio." #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:505 msgid "The number of events to return on each page" msgstr "El número de eventos a devolver en cada página" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:97 #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:497 #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Organizer.php:208 #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:114 #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Venue.php:207 msgid "The archive page to return" msgstr "La página de archivo a devolver" #: src/admin-views/aggregator/fields/schedule.php:3 msgid "Schedule:" msgstr "Programa:" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:40 #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:473 #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Organizer.php:68 #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:57 #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Venue.php:65 msgid "One or more of the specified query variables has a bad format" msgstr "Una o más de las variables de consulta especificadas tiene un formato incorrecto" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:461 msgid "Returns all the upcoming events matching the search criteria" msgstr "Devuelve todos los próximos eventos que coinciden con los criterios de búsqueda" #: src/admin-views/aggregator/fields/schedule.php:38 msgid "Import runs weekly on" msgstr "Ejecuta la importación semanalmente el" #: src/admin-views/aggregator/fields/schedule.php:32 msgid "Import runs daily at approximately" msgstr "Ejecuta la importación diariamente aproximadamente a las" #: src/admin-views/aggregator/fields/schedule.php:56 msgid "Import runs monthly on day" msgstr "Ejecuta la importación mensualmente el día" #: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:29 msgid "Use the filters to narrow down which events are fetched from this site." msgstr "Utiliza los filtros para restringir qué eventos que se obtienen de este sitio." #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:45 msgid "The event creation date in UTC time" msgstr "Fecha de creación del evento en hora UTC" #: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:34 msgid "The 'per_page' parameter must be a positive integer greater than 1" msgstr "El parámetro 'per_page' debe ser un número entero positivo mayor que 1" #: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:59 msgid "Try to adjust your import settings and try again." msgstr "Intenta ajustar la configuración de la importación y prueba de nuevo." #: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:12 msgid "The Events Calendar is API is not providing the site origin correctly." msgstr "La API de The Events Calendar no está proporcionando el sitio de origen correctamente." #: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:23 msgid "The requested URL does not have any upcoming and published events matching the search criteria." msgstr "La URL solicitada no contiene eventos próximos ni publicados que coincidan con los criterios de búsqueda." #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Swagger_Documentation.php:127 msgid "Returns the documentation for The Events Calendar REST API in Swagger consumable format." msgstr "Devuelve la documentación de la REST API de The Events Calendar en un formato aceptado por Swagger." #: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:38 msgid "The 'start_date' parameter must be in a supported format" msgstr "El parámetro 'start_date' debe estar en un formato compatible" #: src/admin-views/aggregator/settings.php:451 msgid "The default event category for events imported via other URLs" msgstr "La categoría de evento por defecto para los eventos importados desde otras URLs" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:65 msgid "The TEC REST API link to fetch this event" msgstr "El enlace de la TEC REST API para obtener este evento" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:53 msgid "The organizer last modification date in UTC time" msgstr "Fecha de la última modificación del organizador en hora UTC" #: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:11 msgid "Event Aggregator cannot import events because this site is running an outdated version of The Events Calendar." msgstr "Event Aggregator no puede importar los eventos porque este sitio es corriendo una versión obsoleta de The Events Calendar." #: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:42 msgid "The 'end_date' parameter must be in a supported format" msgstr "El parámetro 'end_date' debe estar en un formato compatible" #: src/admin-views/aggregator/settings.php:439 msgid "The default post status for events imported via other URLs" msgstr "El estado de publicación por defecto para los eventos importados a través de otras URLs" #: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:14 msgid "Events could not be imported. The Events Calendar REST API is disabled on the requested URL." msgstr "No se pueden importar eventos. La REST API de The Events Calendar ha sido desactivada en la URL proporcionada." #: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:13 msgid "Events could not be imported. Event Aggregator does not yet support events from that URL. We have noted your request and will review it for support in the future." msgstr "No se pueden importar eventos. Event Aggregator aún no es compatible con eventos de esa URL. Hemos tomado nota de tu solicitud y la revisaremos para ofrecer soporte en el futuro." #: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:9 msgid "One-time imports include currently listed upcoming events, while scheduled imports automatically grab new events and updates from this url on a set schedule." msgstr "Las importaciones de una sola vez incluyen los próximos eventos listados, mientras que las importaciones programadas capturan automáticamente nuevos eventos y actualizaciones de esta url en un horario establecido." #: src/admin-views/aggregator/origins/limit.php:39 #: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:99 msgid "you can modify this setting here." msgstr "puedes modificar este ajuste aquí." #: src/admin-views/aggregator/settings.php:433 msgid "Other URL Import Settings" msgstr "Ajustes de otra URL de importación" #: src/admin-views/tribe-options-display.php:371 #: src/admin-views/tribe-options-general.php:313 #: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:40 msgid "Learn more." msgstr "Saber más." #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:186 msgid "The event organizers" msgstr "Organizadores del evento" #: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:91 msgid "example.com/" msgstr "example.com/" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:78 msgid "An event tag with the specified term ID does not exist." msgstr "No existe etiqueta de evento con el ID de término especificado." #: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:22 msgid "Events could not be imported. The URL provided could be reached and has The Events Calendar REST API enabled, but returned empty event data." msgstr "No se pueden importar los eventos. Se puede acceder a la URL proporcionada y se ha activado la API REST de The Events Calendar, pero se han devuelto datos de eventos vacíos." #: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:19 msgid "Events could not be imported. The URL provided could be reached and has The Events Calendar REST API enabled, but there was an error while fetching an archive page." msgstr "No se pueden importar los eventos. Se puede acceder a la URL proporcionada y se ha activado la API REST de The Events Calendar, pero se ha producido un error al recuperar una página de archivo." #: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:21 msgid "Events could not be imported. The URL provided could be reached and has The Events Calendar REST API enabled, but there was an error while fetching the event data." msgstr "No se pueden importar los eventos. Se puede acceder a la URL proporcionada y se ha activado la API REST de The Events Calendar, pero se ha producido un error al recuperar los datos del evento." #: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:20 msgid "Events could not be imported. The URL provided could be reached and has The Events Calendar REST API enabled, but returned an empty archive page." msgstr "No se pueden importar los eventos. Se puede acceder a la URL proporcionada y se ha activado la API REST de The Events Calendar, pero se ha devuelto una página de archivo vacía." #: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:18 msgid "Events could not be imported. The URL provided could be reached and has The Events Calendar REST API enabled, but returned malformed data in regard to the total number of events." msgstr "No se pueden importar los eventos. Se puede acceder a la URL proporcionada y se ha activado la API REST de The Events Calendar, pero se han devuelto los datos con un formato incorrecto con respecto al número total de eventos." #: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:17 msgid "Events could not be imported. The URL provided could be reached and has The Events Calendar REST API enabled, but there was an error while fetching the total number of events." msgstr "No se pueden importar los eventos. Se puede acceder a la URL proporcionada y se ha activado la API REST de The Events Calendar, pero se ha producido un error al recuperar el número total de eventos." #: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:16 msgid "Events could not be imported. The URL provided could be reached and has The Events Calendar REST API enabled, but there was an error while fetching the archive control data." msgstr "No se pueden importar los eventos. Se puede acceder a la URL proporcionada y se ha activado la API REST de The Events Calendar, pero se ha producido un error al recuperar los datos de control de archivo." #: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:15 msgid "Events could not be imported. The URL provided could be reached and has The Events Calendar REST API enabled, but returned malformed data." msgstr "No se pueden importar los eventos. Se puede acceder a la URL proporcionada y se ha activado la API REST de The Events Calendar, pero se han devuelto los datos con un formato incorrecto." #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:163 msgid "Whether an event is sticky in the calendar view or not" msgstr "Si un evento está fijo en la vista de calendario o no" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:159 msgid "Whether an event should be hidden from the calendar view or not" msgstr "Si un evento debe ocultarse en la vista de calendario o no" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:155 msgid "Whether the map link should be shown for the event or not" msgstr "Si el enlace al mapa debe mostrarse para el evento o no" #: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:21 msgid "The event does not have a venue assigned" msgstr "El evento no tiene un local asignado" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:181 msgid "The event venue" msgstr "Local del evento" #: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:62 msgid "The requested post ID does not exist or is not an venue" msgstr "El ID de entrada solicitado no existe o no es un local" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:61 msgid "The URL to the venue page" msgstr "La URL de la página del local" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:94 #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:296 msgid "The venue address" msgstr "Dirección del local" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:37 msgid "The venue author WordPress post ID" msgstr "El ID de entrada de WordPress del autor del local" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:98 #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:303 msgid "The venue city" msgstr "Ciudad del local" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:102 #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:310 msgid "The venue country" msgstr "País del local" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:41 msgid "The venue creation date in the site time zone" msgstr "Fecha de creación del local en la zona horaria del sitio" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:45 msgid "The venue creation date in UTC time" msgstr "Fecha de creación del local en hora UTC" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:53 msgid "The venue last modification date in UTC time" msgstr "Fecha de la última modificación del local en hora UTC" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:69 msgid "The venue long description" msgstr "Descripción larga del local" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:65 #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:263 msgid "The venue name" msgstr "Nombre del local" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:118 #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:338 msgid "The venue phone number" msgstr "Número de teléfono del local" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:106 #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:317 msgid "The venue province" msgstr "Provincia del local" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:73 msgid "The venue short description" msgstr "Descripción corta del local" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:110 #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:324 msgid "The venue state" msgstr "Estado del local" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:126 msgid "The venue state or province" msgstr "Estado o provincia del local" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:122 #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:352 msgid "The venue website URL" msgstr "URL de la web del local" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:123 msgid "The venue with the specified ID is not accessible." msgstr "El local con el ID especificado no es accesible." #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:114 #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:331 msgid "The venue ZIP code" msgstr "Código postal del local" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:90 msgid "Whether the map link should be shown for the venue or not" msgstr "Si el enlace al mapa debe mostrarse para el local o no" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:86 msgid "Whether the map should be shown for the venue or not" msgstr "Si el mapa debe mostrarse para el local o no" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:107 msgid "An array of each component of the event end date" msgstr "Un array de cada componente de la fecha de finalización del evento" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:98 msgid "An array of each component of the event start date" msgstr "Un array de cada componente de la fecha de inicio del evento" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:125 msgid "An array of each component of the event end date in UTC time" msgstr "Un array de cada componente de la fecha UTC de finalización del evento" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:116 msgid "An array of each component of the event start date in UTC time" msgstr "Un array de cada componente de la fecha UTC de inicio del evento" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:134 msgid "The abbreviated event time zone string" msgstr "Cadena abreviada de la zona horaria del evento" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:41 msgid "The event creation date in the site time zone" msgstr "Fecha de creación del evento en la zona horaria del sitio" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:103 msgid "The event end date in the event or site time zone" msgstr "Hora de finalización del evento en la zona horaria del evento o del sitio" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:49 msgid "The event last modification date in the site time zone" msgstr "Fecha de la última modificación en la zona horaria del sitio" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:94 msgid "The event start date in the event or site time zone" msgstr "Fecha de inicio del evento en la zona horaria del evento o del sitio" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:130 msgid "The event time zone string" msgstr "Cadena de la zona horaria del evento" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:41 msgid "The organizer creation date in the site time zone" msgstr "Fecha de creación del organizador en la zona horaria del sitio" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:49 msgid "The organizer last modification date in the site time zone" msgstr "Fecha de la última modificación del organizador en la zona horaria del sitio" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:49 msgid "The venue last modification date in the site time zone" msgstr "Fecha de la última modificación del local en la zona horaria del sitio" #: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:92 msgid "Enter the url for the calendar, website, or event you would like to import. Event Aggregator will attempt to import events at that location." msgstr "Introduce la url del calendario, web o evento que te gustaría importar. Event Aggregator intentará importar los eventos de esa ubicación." #: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:50 msgid "The 'categories' parameter contains invalid category slugs or IDs" msgstr "El parámetro 'categories' contiene slugs o IDs de categoría no válidos" #: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:54 msgid "The 'tags' parameter contains invalid tag slugs or IDs" msgstr "El parámetro 'tags' contiene slugs o IDs de etiqueta no válidos" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:121 msgid "The event end date in UTC time" msgstr "Fecha de finalización del evento en horario UTC" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:112 msgid "The event start date in UTC time" msgstr "Fecha de inicio del evento en horario UTC" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:147 #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:314 msgid "The event website URL" msgstr "URL de la web del evento" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Swagger_Documentation.php:92 msgid "The Events Calendar REST API" msgstr "La API REST de The Events Calendar" #: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:13 msgid "The event ID is missing from the request" msgstr "El ID de evento no aparece en la solicitud" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:142 msgid "The event cost details" msgstr "Detalles del coste del evento" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:138 msgid "The event cost including the currency symbol" msgstr "Coste del evento incluyendo el símbolo de moneda" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:562 msgid "Events should be assigned one of the specified categories slugs or IDs" msgstr "Se debe asignar a los eventos uno de los slugs o IDs de las categorías especificadas" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:570 msgid "Events should be assigned one of the specified tags slugs or IDs" msgstr "Se debe asignar a los eventos uno de los slugs o IDs de las etiquetas especificadas" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:33 #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:33 msgid "An Array containing the lineage of where this organizer comes from, this should not change after the organizer is created." msgstr "Un array que contiene el linaje de donde proviene este organizador, esto no debería cambiar después de que se haya creado el organizador." #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:28 msgid "The venue ID used to globally identify in Event Aggregator" msgstr "El ID de local usado para identificarlo globalmente en Event Aggregator" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:127 msgid "The event post ID is missing." msgstr "No se encuentra el ID de publicación del evento." #: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:17 msgid "The requested post ID does not exist or is not an event" msgstr "El ID de publicación solicitado no existe o no se trata de un evento" #: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:66 msgid "The requested post ID does not exist or is not an organizer" msgstr "El ID de publicación solicitado no existe o no se trata de un organizador" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:90 #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:288 msgid "The organizer website" msgstr "Web del organizador" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:28 msgid "The organizer ID used to globally identify in Event Aggregator" msgstr "El ID de organizador usado para identificarlo globalmente en Event Aggregator" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:525 msgid "Events that start before the specified date" msgstr "Eventos que empiezan antes de la fecha especificada" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:531 msgid "Events that start after the specified date" msgstr "Eventos que empiezan después de la fecha especificada" #: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:565 src/Tribe/Aggregator/Settings.php:566 msgid "24 hours" msgstr "24 horas" #: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:569 src/Tribe/Aggregator/Settings.php:570 msgid "72 hours" msgstr "72 horas" #: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:573 msgid "One week" msgstr "Una semana" #: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:577 msgid "Two weeks" msgstr "Dos semanas" #: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:578 msgid "two weeks" msgstr "dos semanas" #: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:581 msgid "Three weeks" msgstr "Tres semanas" #: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:585 msgid "One month" msgstr "Un mes" #: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:589 msgid "Two months" msgstr "Dos meses" #: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:590 msgid "two months" msgstr "dos meses" #: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:593 msgid "Three months" msgstr "Tres meses" #: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:594 msgid "three months" msgstr "tres meses" #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:366 msgid "View your event tags" msgstr "Ver tus etiquetas de evento" #: src/Tribe/Aggregator/API/Origins.php:71 #: src/Tribe/Aggregator/Record/Url.php:17 msgid "Other URL" msgstr "Otra URL" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:37 msgid "The event author WordPress post ID" msgstr "ID de publicación de WordPress del autor del evento" #: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:582 msgid "three weeks" msgstr "tres semanas" #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:789 msgid "Events could not be imported. The URL provided did not have events in the proper format." msgstr "Los eventos no pueden importarse. La URL proporcionada no contiene eventos en el formato apropiado." #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:805 msgid "Events could not be imported. The URL provided could not be reached." msgstr "No se pueden importar eventos. No se pudo acceder a la URL proporcionada." #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:806 msgid "The requested source does not have any upcoming and published events matching the search criteria." msgstr "La fuente proporcionada no tiene eventos próximos ni publicados que coincidan con los criterios de búsqueda." #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:781 msgid "Events could not be imported. The import parameters were invalid." msgstr "No se pueden importar eventos. Los parámetros de importación no eran válidos." #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:28 msgid "The event ID used to globally identify in Event Aggregator" msgstr "El ID de evento utilizado para identificar globalmente en Event Aggregator" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:33 msgid "An Array containing the lineage of where this event comes from, this should not change after the event is created." msgstr "Un array que contiene el linaje de donde proviene este evento, esto no debería cambiar después de que se haya creado el evento." #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:362 msgid "%1$d new event tag was created." msgid_plural "%1$d new event tags were created." msgstr[0] "Se creó %1$d nueva etiqueta de evento." msgstr[1] "Se crearon %1$d nuevas etiquetas de evento." #: src/admin-views/tribe-options-general.php:244 #: src/admin-views/tribe-options-general.php:262 msgid "1 month" msgstr "1 mes" #: src/Tribe/Venue.php:265 msgctxt "Metabox title" msgid "Location" msgstr "Ubicación" #: src/admin-views/aggregator/settings.php:66 msgid "Import events but preserve local changes to event fields." msgstr "Importar eventos pero preservar los cambios locales a los campos de eventos." #: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:608 msgid "%1$sBuy a license%2$s for the Event Aggregator service to access additional import features." msgstr "%1$sCompra una licencia%2$s para el servicio Event Aggregator para acceder a funcionalidades de importación adicionales." #: src/functions/template-tags/loop.php:180 #: src/Tribe/Views/V2/Template/Title.php:329 msgctxt "month view" msgid "%1$s for %2$s" msgstr "%1$s en %2$s" #: src/functions/template-tags/loop.php:189 #: src/Tribe/Views/V2/Template/Title.php:356 msgctxt "day_view" msgid "%1$s for %2$s" msgstr "%1$s en %2$s" #: src/admin-views/tribe-options-display.php:186 msgid "Change the default 3 events per day in month view. To impose no limit, you may specify -1. Please note there may be performance issues if you allow too many events per day. <a href=\"%s\" rel=\"noopener\" target=\"_blank\">Read more</a>." msgstr "Cambia la opción por defecto de 3 eventos por día en la vista mensual. Para que no haya límites puedes especificar -1. Por favor, ten en cuenta que podría haber problemas de rendimiento si permites demasiados eventos por día. <a href=\"%s\" rel=\"noopener\" target=\"_blank\">Leer más</a>." #: common/src/Tribe/Validate.php:230 msgid "%s must be a whole number." msgstr "%s debe ser un número entero." #: src/Tribe/Main.php:955 msgctxt "all events slug" msgid "all" msgstr "todo" #: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Image_Definition_Provider.php:33 msgid "The image file extension" msgstr "Extensión de archivo de la imagen" #: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Image_Size_Definition_Provider.php:28 msgid "The image height in pixels in the specified size" msgstr "Altura de la imagen en píxeles en el tamaño especificado" #: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Image_Definition_Provider.php:45 msgid "The details about each size available for the image" msgstr "Detalles sobre cada tamaño disponible para la imagen" #: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Image_Definition_Provider.php:25 msgid "The URL to the full size version of the image" msgstr "URL de la versión de tamaño completo de la imagen" #: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Date_Details_Definition_Provider.php:44 msgid "The date seconds" msgstr "Segundos de la fecha" #: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Date_Details_Definition_Provider.php:40 msgid "The date minutes" msgstr "Minutos de la fecha" #: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Date_Details_Definition_Provider.php:36 msgid "The date hour" msgstr "Hora de la fecha" #: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Date_Details_Definition_Provider.php:32 msgid "The date day" msgstr "Día de la fecha" #: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Date_Details_Definition_Provider.php:28 msgid "The date month" msgstr "Mes de la fecha" #: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Date_Details_Definition_Provider.php:24 msgid "The date year" msgstr "Año de la fecha" #: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Cost_Details_Definition_Provider.php:28 msgid "The position of the currency symbol in the cost string" msgstr "La posición del símbolo de moneda junto al precio" #: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Image_Definition_Provider.php:41 msgid "The image natural height in pixels" msgstr "Altura original de la imagen en píxeles" #: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Term_Definition_Provider.php:32 msgid "The term slug" msgstr "Slug del término" #: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Term_Definition_Provider.php:48 msgid "The number of posts associated with the term" msgstr "La cantidad de publicaciones asociadas con el término" #: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Term_Definition_Provider.php:44 msgid "The term parent term if any" msgstr "El término del término padre si lo hay" #: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Term_Definition_Provider.php:40 msgid "The term description" msgstr "La descripción del término" #: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Term_Definition_Provider.php:36 msgid "The taxonomy the term belongs to" msgstr "La taxonomía a la que pertenece el término" #: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Term_Definition_Provider.php:24 msgid "The WordPress term ID" msgstr "El ID del término de WordPress" #: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Image_Size_Definition_Provider.php:37 msgid "The link to the image in the specified size on the site" msgstr "El enlace a la imagen en el tamaño especificado en el sitio" #: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Image_Size_Definition_Provider.php:32 msgid "The image mime-type" msgstr "El mime-type de la imagen" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:24 msgid "The venue WordPress post ID" msgstr "ID de entrada de WordPress del local" #: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Term_Definition_Provider.php:28 msgid "The term name" msgstr "Nombre del término" #: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Cost_Details_Definition_Provider.php:34 msgid "A sorted array of all the numeric values for the cost" msgstr "Un array ordenado de todos los valores numéricos del coste" #: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Cost_Details_Definition_Provider.php:24 msgid "The cost currency symbol" msgstr "El símbolo de moneda del coste" #: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Term_Definition_Provider.php:52 msgid "The URL to the term archive page" msgstr "La URL de la página de archivo del término" #: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Image_Size_Definition_Provider.php:24 msgid "The image width in pixels in the specified size" msgstr "Ancho de la imagen en píxeles en el tamaño especificado" #: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Image_Definition_Provider.php:37 msgid "The image natural width in pixels" msgstr "Ancho original de la imagen en píxeles" #: src/Tribe/Assets.php:704 msgid "Aug" msgstr "Ago" #: src/Tribe/Assets.php:700 msgid "Apr" msgstr "Abr" #: src/Tribe/Assets.php:697 msgid "Jan" msgstr "Ene" #: src/Tribe/Assets.php:694 msgid "December" msgstr "Diciembre" #: src/Tribe/Assets.php:693 msgid "November" msgstr "Noviembre" #: src/Tribe/Assets.php:692 msgid "October" msgstr "Octubre" #: src/Tribe/Assets.php:691 msgid "September" msgstr "Septiembre" #: src/Tribe/Assets.php:690 msgid "August" msgstr "Agosto" #: src/Tribe/Assets.php:689 msgid "July" msgstr "Julio" #: src/Tribe/Assets.php:688 msgid "June" msgstr "Junio" #: src/Tribe/Assets.php:687 src/Tribe/Assets.php:701 msgid "May" msgstr "Mayo" #: src/Tribe/Assets.php:686 msgid "April" msgstr "Abril" #: src/Tribe/Assets.php:685 msgid "March" msgstr "Marzo" #: src/Tribe/Assets.php:684 msgid "February" msgstr "Febrero" #: src/Tribe/Assets.php:683 msgid "January" msgstr "Enero" #: src/Tribe/Assets.php:678 msgid "Thu" msgstr "Jue" #: src/Tribe/Assets.php:676 msgid "Tue" msgstr "Mar" #: src/Tribe/Assets.php:675 msgid "Mon" msgstr "Lun" #: src/Tribe/Assets.php:674 msgid "Sun" msgstr "Dom" #: src/Tribe/Assets.php:671 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #: src/Tribe/Assets.php:670 msgid "Friday" msgstr "Viernes" #: src/Tribe/Assets.php:669 msgid "Thursday" msgstr "Jueves" #: src/Tribe/Assets.php:668 msgid "Wednesday" msgstr "Miércoles" #: src/Tribe/Assets.php:667 msgid "Tuesday" msgstr "Martes" #: src/Tribe/Assets.php:666 msgid "Monday" msgstr "Lunes" #: src/Tribe/Assets.php:665 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #: src/Tribe/Assets.php:708 msgid "Dec" msgstr "Dic" #: src/Tribe/Assets.php:707 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: src/Tribe/Assets.php:706 msgid "Oct" msgstr "Oct" #: src/Tribe/Assets.php:705 msgid "Sep" msgstr "Sep" #: src/Tribe/Assets.php:703 msgid "Jul" msgstr "Jul" #: src/Tribe/Assets.php:702 msgid "Jun" msgstr "Jun" #: src/Tribe/Assets.php:699 msgid "Mar" msgstr "Mar" #: src/Tribe/Assets.php:698 msgid "Feb" msgstr "Feb" #: src/admin-views/events-meta-box.php:76 msgid "Start/End:" msgstr "Inicio/Fin:" #: src/admin-views/events-meta-box.php:103 msgctxt "Start Date Time \"to\" End Date Time" msgid "to" msgstr "a" #: src/admin-views/aggregator/fields/schedule.php:79 #: src/admin-views/events-meta-box.php:101 #: src/admin-views/events-meta-box.php:116 msgid "HH:MM" msgstr "HH:MM" #: src/Tribe/Linked_Posts/Chooser_Meta_Box.php:286 msgid "Delete this" msgstr "Eliminar esto" #: src/Tribe/Customizer/Widget.php:137 msgid "Show Featured Event Images" msgstr "Mostrar imágenes resultantes del evento" #: src/Tribe/Customizer/Month_Week_View.php:188 msgid "Calendar Table Color" msgstr "Color para tablas del calendario" #: src/Tribe/Main.php:954 msgctxt "featured events slug" msgid "featured" msgstr "destacado" #: src/Tribe/Assets.php:714 msgid "This event starts at %%starttime%% on %%startdatenoyear%% and ends at %%endtime%% on %%enddatewithyear%%" msgstr "Este evento empieza a las %startime% el %%startdatenoyear%% y finaliza a las %%endtime%% el %%enddatewithyear%%" #: src/Tribe/Assets.php:713 msgid "This event is all day on %%startdatewithyear%%." msgstr "Evento de día completo el %%startdatewithyear%%." #: src/Tribe/Event_Tickets/Attendees_Report.php:38 msgid "Event Date:" msgstr "Fecha del evento:" #: src/Tribe/Customizer/Global_Elements.php:257 msgid "Map Pin" msgstr "Pin en mapa" #: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1814 msgid "Expired license. Consult your network administrator." msgstr "Licencia caducada. Consulta tu administrador de red." #: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:267 msgid "General Theme" msgstr "Tema general" #: src/Tribe/Customizer/Widget.php:96 msgid "Calendar Header Color" msgstr "Color de cabecera del calendario" #: src/Tribe/Customizer/Widget.php:118 msgid "Calendar Date Bar Color" msgstr "Color de la barra de fecha del calendario" #: src/Tribe/Customizer/Single_Event.php:149 msgid "Post Title Color" msgstr "Color de titulo de la entrada" #: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:374 msgid "Default" msgstr "Por defecto" #: src/admin-views/event-sidebar-options.php:31 #: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:73 msgid "Feature Event" msgstr "Evento destacado" #: src/Tribe/Assets.php:716 msgid "This event is all day starting on %%startdatenoyear%% and ending on %%enddatewithyear%%." msgstr "Este evento dura todo el día empezando desde %%startdatenoyear%% y terminando el %%enddatewithyear%%." #: src/Tribe/Assets.php:711 msgid "This event is from %%starttime%% to %%endtime%% on %%startdatewithyear%%." msgstr "Este evento es desde %%starttime%% hasta las %%endtime%% el %%startdatewithyear%%." #: src/admin-views/aggregator/settings.php:107 msgid "Event Aggregator Control" msgstr "Event Aggregator Control" #: src/admin-views/aggregator/settings.php:112 msgid "Disable Event Aggregator imports" msgstr "Desactivar la importación de Event Aggregator" #: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:362 msgid "Blue Steel" msgstr "Blue Steel" #: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:404 msgid "Sunshine" msgstr "Sunshine" #: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:398 msgid "Skyfall" msgstr "Skyfall" #: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:386 msgid "Lagoon" msgstr "Lagoon" #: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:380 msgid "Evergreen" msgstr "Evergreen" #: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:368 msgid "Deep Sea" msgstr "Deep Sea" #: src/Tribe/Customizer/Day_List_View.php:120 msgid "Price Background Color" msgstr "Color de fondo del precio" #: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:268 msgid "Global configurations for the styling of The Events Calendar" msgstr "Configuraciones globales del estilo visual de The Events Calendar" #: src/Tribe/Customizer/Day_List_View.php:88 msgid "List-style Views" msgstr "Vistas de los estilo de lista" #: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:649 msgid "Override network license key" msgstr "Omitir número de licencia de red" #: src/Tribe/Customizer/Widget.php:64 msgid "Widgets" msgstr "Widgets" #: src/Tribe/Customizer/Month_Week_View.php:210 msgid "Calendar Highlight Color" msgstr "Color para resaltar en el calendario" #: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:392 msgid "Malachite" msgstr "Malacite" #: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:342 msgid "If the Featured highlight color is set to Custom, the following color will be used:" msgstr "Si el color para resaltar los eventos destacados está ajustado a Personalizado, el color usado será:" #: src/Tribe/Assets.php:680 msgid "Sat" msgstr "Sab" #: src/Tribe/Assets.php:679 msgid "Fri" msgstr "Vier" #: src/Tribe/Assets.php:677 msgid "Wed" msgstr "Mier" #: src/Tribe/Customizer/Global_Elements.php:286 msgid "Filter Bar Color" msgstr "Color de la barra de filtro" #: common/src/Tribe/Customizer.php:665 msgid "Use the following panel of your customizer to change the styling of your Calendar and Event pages." msgstr "Utiliza el siguiente panel de tu personalizador para cambiar el estilo de tus páginas de calendario y eventos." #: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:650 msgid "Check this box if you wish to override the network license key with your own" msgstr "Marca esta casilla si quieres sobreescribir la licencia de la red con una tuya propia" #: src/admin-views/create-venue-fields.php:204 msgid "Venue URL" msgstr "URL del local" #: src/admin-views/create-venue-fields.php:176 msgid "Venue Zip Code" msgstr "Código postal del local" #: src/admin-views/create-venue-fields.php:146 #: src/admin-views/create-venue-fields.php:153 msgid "Venue State" msgstr "Provincia del local" #: src/admin-views/aggregator/settings.php:113 msgid "Stop all Event Aggregator imports from running. Existing imported events will not be affected. Imports via CSV file will still be available." msgstr "Detén la ejecución de todas las importaciones de Event Aggregator. Los eventos importados existentes no se verán afectados. Las importaciones a través de un archivo CSV seguirán estando disponibles." #: src/Tribe/iCal.php:194 msgid "Export Events" msgstr "Exportar eventos" #. translators: %s: events label plural #: src/functions/template-tags/loop.php:148 #: src/Tribe/Views/V2/Template/Featured_Title.php:41 msgctxt "featured events title" msgid "Featured %s" msgstr "%s destacados" #: src/admin-views/event-sidebar-options.php:33 msgid "Featured events are highlighted on the front end in views, archives, and widgets." msgstr "Los eventos destacados se resaltan en la portada en vistas, archivos y widgets." #: src/Tribe/Customizer/Global_Elements.php:133 #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:122 msgid "Global Elements" msgstr "Elementos globales" #: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:640 common/src/Tribe/PUE/Checker.php:674 msgid "License Key Status:" msgstr "Estado de la clave de licencia:" #: src/Tribe/Customizer/Month_Week_View.php:153 #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:67 msgid "Month View" msgstr "Vista mensual" #: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1813 msgid "No license entered. Consult your network administrator." msgstr "No se ha introducido ninguna licencia. Consulta tu administrador de red." #: src/Tribe/Customizer/Single_Event.php:102 #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Single_Event.php:52 msgid "Single Event" msgstr "Evento individual" #: src/Tribe/Customizer/Day_List_View.php:80 msgid "These settings impact all list-style views, including List View and Day View." msgstr "Estos ajustes afectan a todas las vistas de tipo lista, incluidas las vistas de lista y de día." #: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:299 #: src/Tribe/Customizer/Global_Elements.php:230 msgid "Accent Color" msgstr "Color de énfasis" #: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:410 #: src/Tribe/Views/V2/Customizer.php:190 #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Single_Event.php:133 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:661 msgid "Site License Key" msgstr "Clave de licencia del sitio" #: src/Tribe/Assets.php:712 msgid "This event is at %%starttime%% on %%startdatewithyear%%." msgstr "Este evento es a las %%starttime%% el %%startdatewithyear%%." #: src/Tribe/Assets.php:715 msgid "This event starts at %%starttime%% on %%startdatenoyear%% and ends on %%enddatewithyear%%" msgstr "Este evento comienza a las %%starttime%% el %%startdatenoyear%% y termina el %%enddatewithyear%%" #: src/Tribe/Customizer/Day_List_View.php:77 #: src/Tribe/Customizer/Month_Week_View.php:154 #: src/Tribe/Customizer/Single_Event.php:97 src/Tribe/Customizer/Widget.php:65 msgid "Options selected here will override what was selected in the \"General Theme\" and \"Global Elements\" sections." msgstr "Las opciones seleccionadas aquí anularán las que se seleccionaron en las secciones «Tema general» y «Elementos globales»." #: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1812 msgid "A valid license has been entered by your network administrator." msgstr "Tu administrador de red ha introducido un licencia válida." #: src/Tribe/Customizer/Global_Elements.php:309 msgid "Button Color" msgstr "Color del botón" #: src/Tribe/Customizer/Global_Elements.php:134 msgid "Options selected here will override what was selected in the \"General Theme\" section." msgstr "Las opciones seleccionadas aquí anularán lo que se haya seleccionado en la sección «Tema general»." #: common/src/Tribe/Extension.php:406 msgid "Unable to run Tribe Extensions. Your website host is running PHP 5.2 or older, and has likely disabled or misconfigured debug_backtrace(). You, or your website host, will need to upgrade PHP or properly configure debug_backtrace() for Tribe Extensions to work." msgstr "No se puede ejecutar Tribe Extensions. El servidor de tu web está ejecutando PHP 5.2 o anterior y, probablemente, ha desactivado o configurado `debug_backtrace()` de forma incorrecta. Tú o el gestor de tu alojamiento tendréis que actualizar PHP o configurar `debug_backtrace()` adecuadamente para que Tribe Extensions funcione." #: common/src/Tribe/Extension.php:144 msgid "Tutorial" msgstr "Tutorial" #: common/src/Tribe/Admin/Notice/Php_Version.php:60 #: common/src/Tribe/Admin/Notice/Plugin_Download.php:150 msgctxt "the final separator in a list of two or more items" msgid " and " msgstr " y " #: common/src/Tribe/Admin/Notice/Php_Version.php:59 #: common/src/Tribe/Admin/Notice/Plugin_Download.php:149 msgctxt "separator used in a list of items" msgid ", " msgstr ", " #: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:597 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:887 msgid "Unknown service message" msgstr "Mensaje de servicio desconocido" #: src/Tribe/Aggregator/Record/Abstract.php:1259 msgid "When this import was last scheduled to run, the daily limit for your Event Aggregator license had already been reached." msgstr "Cuando se programó por última vez la ejecución de esta importación, ya se había alcanzado el límite diario de tu licencia de Event Aggregator." #: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:5 msgid "Location" msgstr "Ubicación" #: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:280 msgid "Category:" msgstr "Categoría:" #: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:251 #: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:266 msgid "Status:" msgstr "Estado:" #: src/views/single-event.php:78 src/views/single-event/back-link.php:18 msgctxt "%s Events plural label" msgid "All %s" msgstr "Todos los %s" #: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:27 #: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:80 msgid "Disconnect" msgstr "Desconectar" #: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:213 msgid "The following preview does not necessarily contain all of the data from your CSV file. The data displayed below is meant as a guide to help you map your CSV file's columns to the appropriate Event fields." msgstr "La siguiente vista previa no contiene necesariamente todos los datos de su archivo CSV. Los datos que se muestran a continuación son una guía para ayudarlo a mapear las columnas de su archivo CSV a los campos de eventos apropiados." #: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:207 msgid "Column Mapping:" msgstr "Mapeo de columna:" #: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:358 msgid "Events will be imported with the time zone defined by the source. If no time zone is specified, events will be assigned your site's default time zone ( see" msgstr "Los eventos se importarán con la zona horaria definida por la fuente. Si no se especifica una zona horaria, se le asignará a los eventos la zona horaria predeterminada de tu sitio (consulta" #: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:193 msgid "When you save this scheduled import, the events above will begin importing." msgstr "Cuando guardes esta importación programada, los eventos de arriba comenzarán a importarse." #: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:204 msgid "This is a preview of the type of content you will be getting in during the import based on what is on the calendar now." msgstr "Esta es una vista previa del tipo de contenido que obtendrás durente la importación basada en lo que hay en el calendario ahora." #: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:188 msgid "Choose a status for the event(s) to be imported with and/or define an Event Category to automatically assign. An assigned category will be added to the event in addition to any Event Categories from the import source." msgstr "Elige un estado para el/los evento(s) a importar y/o define una categoría de evento que asignarle automáticamente. Se añadirá una categoría asignada al evento además de cualquier categoría de evento de la fuente de importación." #: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:23 msgid "You need to connect to Meetup for Event Aggregator to work properly" msgstr "Es necesario estar conectado a Meetup para que Event Aggregator funcione correctamente" #: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:49 msgid "You need to connect Event Aggregator to Meetup to import your events from Meetup." msgstr "Necesitas conectar Event Aggregator con Meetup para importar tus eventos desde Meetup." #: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:26 msgid "Refresh your connection to Meetup" msgstr "Recargar la conexión con Meetup" #: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:223 #: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:235 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar todo" #: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:227 #: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:239 msgid "Start Time" msgstr "Hora de inicio" #: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:189 msgid "These settings will also apply to events imported in the future via this scheduled import." msgstr "Estos ajustes también se aplicarán a los eventos importados en el futuro a través de esta importación programada." #: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:191 msgid "Select the Event Field that best matches your CSV file column. The contents of that column will then be mapped to the specified event field when the event is created." msgstr "Elige el campo de evento que mejor se ajuste a la columna del archivo CSV. Los contenidos de esa columna se mapearán al campo de evento especificado cuando se cree el evento." #. translators: %s: Event Aggregator Server URL #: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/server-connection.php:24 #: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/server-connection.php:32 #: src/admin-views/aggregator/status.php:102 #: src/admin-views/aggregator/status.php:110 msgid "Not connected to %s" msgstr "No está conectada a %s" #: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/current-usage.php:32 #: src/admin-views/aggregator/status.php:77 msgid "Current usage" msgstr "Uso actual" #: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:49 msgid "Select Origin" msgstr "Selecciona origen" #: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:48 msgid "Import Origin:" msgstr "Importar origen:" #: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/scheduler-status.php:17 #: src/admin-views/aggregator/status.php:139 msgid "WP Cron enabled" msgstr "Cron de WordPress activo" #: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/scheduler-status.php:14 #: src/admin-views/aggregator/status.php:136 msgid "WP Cron not enabled" msgstr "Cron de WordPress no activo" #: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/server-connection.php:45 #: src/admin-views/aggregator/status.php:124 msgid "Server Connection" msgstr "Conexión del servidor" #. translators: %s: Event Aggregator Server URL #: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/server-connection.php:39 #: src/admin-views/aggregator/status.php:118 msgid "Connected to %s" msgstr "Conectado a %s" #: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/server-connection.php:33 #: src/admin-views/aggregator/status.php:112 msgid "The server is responding with an error:" msgstr "El servidor esta respondiendo con el error:" #: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/server-connection.php:25 #: src/admin-views/aggregator/status.php:103 msgid "The server is not currently responding" msgstr "El servidor no esta respondiendo actualmente" #: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:50 msgid "Choose where you are importing from." msgstr "Selecciona desde dónde estás importando." #: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:22 msgid "No Additional Categories" msgstr "Sin categorías adicionales" #: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/eventbrite.php:33 #: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/meetup.php:23 #: src/admin-views/aggregator/status.php:178 #: src/admin-views/aggregator/status.php:205 msgid "The service has disabled oAuth. Some types of events may not import." msgstr "El servicio ha desactivado oAuth. Algunos tipos de eventos no podrán ser importados." #: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/eventbrite.php:11 #: src/admin-views/aggregator/status.php:156 msgid "Third Party Accounts" msgstr "Cuentas de terceros" #: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/scheduler-status.php:23 #: src/admin-views/aggregator/status.php:144 msgid "Scheduler Status" msgstr "Estado del programador" #: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/scheduler-status.php:15 #: src/admin-views/aggregator/status.php:137 msgid "Scheduled imports may not run reliably" msgstr "Las importaciones programadas no pueden ejecutarse de forma fiable" #: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/current-usage.php:21 #: src/admin-views/aggregator/status.php:66 msgid "You are approaching your daily import limit. You may want to adjust your Scheduled Import frequencies." msgstr "Estás acercándote a tu límite de importación diario. Si quieres puedes ajustar la frecuencia de tus importaciones programadas." #: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/current-usage.php:25 #: src/admin-views/aggregator/status.php:70 msgid "%1$d import used out of %2$d available today" msgid_plural "%1$d imports used out of %2$d available today" msgstr[0] "%1$d de importación consumida del %2$d disponible para hoy" msgstr[1] "%1$d de importaciones consumidas del %2$d disponibles para hoy" #: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/current-usage.php:18 #: src/admin-views/aggregator/status.php:63 msgid "You have reached your daily import limit. Scheduled imports will be paused until tomorrow." msgstr "Has alcanzado tu límite de importaciones diario. Las importaciones programadas se detendrán hasta mañana." #: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/license-key.php:26 #: src/admin-views/aggregator/status.php:30 msgid "You do not have a license" msgstr "No tienes una licencia" #: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/license-key.php:28 #: src/admin-views/aggregator/status.php:32 msgid "Buy Event Aggregator to access more event sources and automatic imports!" msgstr "¡Compra Event Aggregator para acceder a más fuentes de eventos e importaciones automáticas!" #: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/license-key.php:19 #: src/admin-views/aggregator/status.php:23 msgid "Your license is valid" msgstr "Tu licencia es válida" #: src/admin-views/aggregator/status.php:14 msgid "License & Usage" msgstr "Licencia & Uso" #: src/admin-views/admin-update-message.php:65 #: src/admin-views/aggregator/settings.php:719 #: src/admin-views/aggregator/settings.php:759 msgid "Imports" msgstr "Importaciones" #: src/admin-views/aggregator/settings.php:706 msgid "Check out Event Aggregator." msgstr "Prueba Event Aggregator." #: src/admin-views/aggregator/settings.php:607 msgid "Global" msgstr "Global" #: src/admin-views/aggregator/settings.php:603 msgid "Update Authority" msgstr "Actualizar autoridad" #: src/admin-views/aggregator/settings.php:705 msgid "Use the options below to configure your imports. Looking for more ways to import events from other websites?" msgstr "Utiliza las opciones debajo para configurar tus importaciones. ¿Buscas más maneras de importar eventos de otras webs?" #: src/admin-views/aggregator/settings.php:681 msgid "Use the options below to configure your imports. Global Import Settings apply to all imports, but you can also override the global settings by adjusting the origin-specific options. Check your Event Aggregator Service Status on the %1$s." msgstr "Utiliza la siguiente opción para configurar tus importaciones. Los ajuste globales de importación se aplican a todas las importaciones, pero puedes sobreescribir los ajustes globales ajustando las opciones específicas de cada origen. Comprueba el estado de tu servicio Event Aggregator en el %1$s." #: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/meetup.php:16 #: src/admin-views/aggregator/status.php:198 msgid "You have not connected Event Aggregator to Meetup" msgstr "Event Aggregator no está conectado a Meetup" #: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/meetup.php:22 #: src/admin-views/aggregator/status.php:204 msgid "Limited connectivity with Meetup" msgstr "Conectividad con Meetup limitada" #: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/license-key.php:32 #: src/admin-views/aggregator/status.php:36 msgid "Check your license key" msgstr "Comprueba tu clave de licencia" #: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/license-key.php:31 #: src/admin-views/aggregator/status.php:35 msgid "Your license is invalid" msgstr "Tu licencia no es válida" #: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:114 msgid "Access more event sources and automatic imports!" msgstr "¡Accede a más fuentes de eventos e importaciones automáticas!" #: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:115 msgid "Buy Event Aggregator" msgstr "Comprar Event Aggregator" #: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/server-connection.php:11 #: src/admin-views/aggregator/status.php:88 msgid "Import Services" msgstr "Importar servicios" #: src/admin-views/aggregator/settings.php:307 msgid "The default event category for events imported via .ics files" msgstr "La categoría por defecto para los eventos importados mediante archivos .ics" #: src/admin-views/aggregator/settings.php:263 msgid "The default event category for events imported via iCalendar" msgstr "La categoría por defecto para los eventos importados mediante iCalendar" #: src/admin-views/aggregator/settings.php:251 msgid "The default post status for events imported via iCalendar" msgstr "La estado de publicación por defecto para los eventos importados mediante iCalendar" #: src/admin-views/aggregator/settings.php:155 msgid "The default event category for events" msgstr "Categoría de evento por defecto para eventos" #: src/admin-views/aggregator/settings.php:93 msgid "The default event category for events imported via CSV" msgstr "La categoría por defecto para los eventos importados mediante CSV" #: src/admin-views/aggregator/settings.php:92 #: src/admin-views/aggregator/settings.php:154 #: src/admin-views/aggregator/settings.php:262 #: src/admin-views/aggregator/settings.php:306 #: src/admin-views/aggregator/settings.php:350 #: src/admin-views/aggregator/settings.php:406 #: src/admin-views/aggregator/settings.php:450 #: src/admin-views/aggregator/settings.php:529 msgid "Default Event Category" msgstr "Categoría por defecto para eventos" #: src/admin-views/aggregator/settings.php:81 msgid "The default post status for events imported via CSV" msgstr "El estado de publicación por defecto para los eventos importados mediante CSV" #: src/admin-views/aggregator/settings.php:80 #: src/admin-views/aggregator/settings.php:142 #: src/admin-views/aggregator/settings.php:250 #: src/admin-views/aggregator/settings.php:294 #: src/admin-views/aggregator/settings.php:338 #: src/admin-views/aggregator/settings.php:394 #: src/admin-views/aggregator/settings.php:438 #: src/admin-views/aggregator/settings.php:517 msgid "Default Status" msgstr "Estado por defecto" #: src/admin-views/aggregator/settings.php:65 msgid "Do not re-import events. Changes made locally will be preserved." msgstr "No volver a importar los eventos. Los cambios realizados localmente serán protegidos." #: src/admin-views/aggregator/settings.php:333 msgid "Google Calendar Import Settings" msgstr "Ajustes de las importaciones desde Google Calendar" #: src/admin-views/aggregator/settings.php:289 msgid "ICS File Import Settings" msgstr "Ajustes de las importaciones mediante archivos ICS" #: src/admin-views/aggregator/settings.php:137 msgid "Global Import Settings" msgstr "Ajuste global de importaciones" #: src/admin-views/aggregator/settings.php:407 msgid "The default event category for events imported via Meetup" msgstr "La categoría de evento predeterminada para eventos importados a través de Meetup" #: src/admin-views/aggregator/settings.php:395 msgid "The default post status for events imported via Meetup" msgstr "El estado de publicación predeterminado para los eventos importados a través de Meetup" #: src/admin-views/aggregator/settings.php:351 msgid "The default event category for events imported via Google Calendar" msgstr "La categoría de evento predeterminada para eventos importados a través de Google Calendar" #: src/admin-views/aggregator/settings.php:54 msgid "You can make changes to imported events via The Events Calendar and see those changes reflected on your site’s calendar. The owner of the original event source (e.g. the iCalendar feed or Meetup group) might also make changes to their event. If you choose to re-import an altered event (manually or via a scheduled import), any changes made at the source or on your calendar will need to be addressed." msgstr "Puedes hacer cambios a los eventos importados mediante The Events Calendar y ver esos cambios reflejados en el calendario de tu sitio. El propietario de la fuente original del evento (ej. el feed de iCalendar o el Grupo de Meetup) también pueden hacer cambios a su evento. Si decides reimportar un evento modificado (manualmente o mediante una importación programada), tendrás que encargarte de los cambios hechos en el origen o en tu calendario." #: src/admin-views/aggregator/settings.php:377 msgid "Meetup Import Settings" msgstr "Ajustes de importación de Meetup" #: src/admin-views/aggregator/settings.php:245 msgid "iCalendar Import Settings" msgstr "Ajustes de importación de iCalendar" #: src/admin-views/aggregator/settings.php:64 msgid "Overwrite my event with any changes from the original source." msgstr "Sobrescribe mi evento con cualquier cambio de la fuente original." #: src/admin-views/aggregator/settings.php:295 msgid "The default post status for events imported via .ics files" msgstr "El estado de publicación por defecto para los eventos importados mediante archivos .ics" #: src/admin-views/aggregator/settings.php:339 msgid "The default post status for events imported via Google Calendar" msgstr "El estado de publicación por defecto para los eventos importados mediante Google Calendar" #: src/admin-views/aggregator/settings.php:143 msgid "The default post status for events" msgstr "El estado de publicación por defecto para los eventos" #: src/admin-views/aggregator/settings.php:167 #: src/admin-views/aggregator/settings.php:275 #: src/admin-views/aggregator/settings.php:319 #: src/admin-views/aggregator/settings.php:363 #: src/admin-views/aggregator/settings.php:419 #: src/admin-views/aggregator/settings.php:463 #: src/admin-views/aggregator/settings.php:542 msgid "Show map by default on imported event and venues" msgstr "Mostrar el mapa por defecto en eventos o lugares importados" #: src/admin-views/aggregator/settings.php:383 msgid "To import Meetup events, please be sure to add your Meetup API key on %1$sEvents > Settings > Integrations%2$s" msgstr "Para importar eventos de Meetup, por favor, asegúrate de añadir tu clave de la API de Meetup en %1$sEventos > Ajustes > Integraciones%2$s" #: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:43 #: src/admin-views/aggregator/origins/ics.php:9 msgid "Upload" msgstr "Subir" #: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:77 #: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:219 #: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:123 #: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:119 #: src/admin-views/aggregator/origins/ics.php:58 #: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:148 #: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:127 #: src/deprecated/facebook.php:147 msgid "Preview" msgstr "Previsualizar" #: src/admin-views/aggregator/settings.php:40 msgid "No" msgstr "No" #: src/admin-views/aggregator/settings.php:19 msgid "No default category" msgstr "Sin categoría por defecto" #: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:112 msgid "Events on or after" msgstr "Eventos el o después de" #: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:124 msgid "meetup.com/example" msgstr "meetup.com/ejemplo" #: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:91 msgid "example.com/url.ics" msgstr "example.com/url.ics" #: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:91 msgid "https://calendar.google.com/calendar/ical/example/basic.ics" msgstr "https://calendar.google.com/calendar/ical/example/basic.ics" #: src/deprecated/facebook.php:120 msgid "facebook.com/example" msgstr "facebook.com/ejemplo" #: src/deprecated/facebook.php:121 msgid "Enter the url for a Facebook group or page. You can also enter the url of a single Facebook event." msgstr "Introduce la url de un grupo o página de Facebook. También puedes escribir la url de una único evento de Facebook." #: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:125 msgid "Enter the url for a Meetup group, page, or individual. You can also enter the url of a single Meetup event." msgstr "Introduce la url de un grupo de Meetup, de una página o de una cuenta individual. También puedes introducir la url de un único evento de Meetup." #: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:60 #: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:71 #: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:31 #: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:42 #: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:31 #: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:42 #: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:63 #: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:75 #: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:27 #: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:38 src/deprecated/facebook.php:55 #: src/deprecated/facebook.php:67 msgid "Scheduled Import" msgstr "Importación programada" #: src/deprecated/facebook.php:42 msgid "Log into Facebook" msgstr "Inicia sesión en Facebook" #: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:14 #: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:14 #: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:14 #: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:13 src/deprecated/facebook.php:14 msgid "Select Frequency" msgstr "Elige la frecuencia" #: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:20 #: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:15 #: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:15 #: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:15 #: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:14 src/deprecated/facebook.php:15 msgid "Select how often you would like events to be automatically imported." msgstr "Escoge con qué frecuencia deseas que los eventos se importen automáticamente." #: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:92 msgid "Enter the url for the iCalendar feed you wish to import, e.g. https://central.wordcamp.org/calendar.ics" msgstr "Introduce la url del feed de iCalendar que deseas importar, por ejemplo https://central.wordcamp.org/calendar.ics" #: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:7 #: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:6 #: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:6 #: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:6 #: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:8 src/deprecated/facebook.php:9 msgid "Select Import Type" msgstr "Escoge el tipo de importación" #: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:180 msgid "Enter an Eventbrite event URL, e.g. https://www.eventbrite.com/e/example-12345" msgstr "Introduce una url de un evento de Eventbrite, por ejemplo https://www.eventbrite.com/e/example-12345" #: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:6 msgid "Specify the type of content you wish to import, e.g. events." msgstr "Especifica el tipo de contenido que deseas importar, por ejemplo eventos." #: src/admin-views/aggregator/meta-box.php:9 msgid "Last Import:" msgstr "Última importación:" #: src/admin-views/aggregator/settings.php:9 msgid "Use global import settings" msgstr "Usa el ajuste global de importaciones" #: src/admin-views/aggregator/settings.php:49 #: src/admin-views/aggregator/settings.php:59 msgid "Event Update Authority" msgstr "Autoridad de actualización de eventos" #: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:74 msgid "Refine:" msgstr "Refinar:" #: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:9 msgctxt "Radius with abbreviation" msgid "Radius (%s)" msgstr "Radio (%s)" #: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:3 msgid "Keyword(s)" msgstr "Palabra(s) clave" #: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:7 #: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:7 msgid "One-time imports include all events in the current feed, while scheduled imports automatically grab new events and updates from the feed on a set schedule." msgstr "Las importaciones únicas incluyen todos los eventos en el feed actual, mientras que las importaciones programadas captan automáticamente nuevos eventos y actualizaciones del feed en un cronograma establecido." #: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:70 #: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:41 #: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:41 #: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:74 #: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:37 src/deprecated/facebook.php:66 msgid "One-Time Import" msgstr "Importación única" #: src/admin-views/aggregator/meta-box.php:56 msgid "Change Event Update Authority" msgstr "Cambiar autoridad de actualización de evento" #: src/admin-views/aggregator/meta-box.php:36 msgid "This event will not be re-imported and changes made locally will be preserved." msgstr "Este evento no se volverá a importar y se conservarán los cambios realizados localmente." #: src/admin-views/aggregator/meta-box.php:29 msgid "If this event is re-imported, event fields that have not been changed locally will be overwritten with any changes from the source." msgstr "Si este evento se vuelve a importar, los campos de evento que no se hayan modificado localmente se sobrescribirán con cualquier cambio desde la fuente." #: src/admin-views/aggregator/meta-box.php:23 #: src/admin-views/aggregator/meta-box.php:46 msgid "If this event is re-imported, event fields will be overwritten with any changes from the source." msgstr "Si este evento se vuelve a importar, los campos de eventos se sobrescribirán con cualquier cambio desde la fuente." #: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:49 msgid "Use the filters to narrow down which events are fetched from this iCalendar feed." msgstr "Utiliza los filtros para reducir los eventos que se toman del feed de este iCalendar." #: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:25 msgid "Use the filters to narrow down which events are fetched from this Google Calendar." msgstr "Utiliza los filtros para reducir los eventos que se toman del feed de este Google Calendar." #: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:21 msgid "Use the filters to narrow down which events are fetched from your ICS file." msgstr "Utiliza los filtros para reducir los eventos que se toman del feed de tu archivo ICS." #: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:98 msgid "Copy the provided url into this field to import the events into your WordPress site." msgstr "Copia a este campo la URL provista para importar los eventos a tu sitio WordPress." #: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:94 msgid "You can find the url you need in your Google Calendar settings." msgstr "Puedes encontrar la URL que necesitas en los ajustes de tu Google Calendar." #: src/deprecated/facebook.php:10 msgid "One-time imports include all currently listed events, while scheduled imports automatically grab new events and updates from Facebook on a set schedule. Single events can be added via a one-time import." msgstr "Las importaciones únicas incluyen todos los eventos enumerados actualmente, mientras que las importaciones programadas captan automáticamente nuevos eventos y actualizaciones de Facebook en un horario establecido. Los eventos únicos se pueden añadir a través de una importación única." #: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:7 msgid "One-time imports include all currently listed events, while scheduled imports automatically grab new events and updates from Meetup on a set schedule. Single events can be added via a one-time import." msgstr "Las importaciones únicas incluyen todos los eventos enumerados actualmente, mientras que las importaciones programadas captan automáticamente nuevos eventos y actualizaciones de Meetup en un horario establecido. Los eventos únicos se pueden añadir a través de una importación única." #: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:96 msgid "Go to Settings > Calendars and select the calendar you wish to import." msgstr "Ve a Ajustes > Calendarios y selecciona el calendario que quieres importar." #: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:5 msgid "Select Content Type" msgstr "Selecciona el tipo de contenido" #: src/admin-views/aggregator/origins/ics.php:7 msgid "Select your ICS file from the WordPress media library. You may need to first upload the file from your computer to the library." msgstr "Selecciona tu archivo ICS en la biblioteca de medios de WordPress. Puede que tengas que subir el archivo de tu ordenador a la biblioteca." #: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:42 msgid "Select your .CSV file from the WordPress media library. You may need to first upload the file from your computer to the library." msgstr "Selecciona tu archivo CSV en la biblioteca de medios de WordPress. Puede que tengas que subir el archivo de tu ordenador a la biblioteca." #: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:44 msgid "Upload a CSV File" msgstr "Subir un archivo CSV" #: src/admin-views/aggregator/origins/ics.php:10 msgid "Upload an ICS File" msgstr "Subir un archivo ICS" #: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:4 msgid "Content Type:" msgstr "Tipo de contenido:" #: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:92 msgid "Enter the url for the Google Calendar feed you wish to import." msgstr "Introduce la URL del feed de Google Calendar que quieres importar." #: src/deprecated/facebook.php:36 msgid "Please log in to enable event imports from Facebook." msgstr "Por favor, accede para activar la importación de eventos desde Facebook." #: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:97 msgid "Scroll down to Calendar Address and click the iCal button (note: if your calendar is private, you'll need to click the iCal button next to the Private Address header instead)." msgstr "Desplázate hacia abajo hasta dirección del calendario y haz clic en el botón de iCal (nota: si tu calendario es privado, en su lugar tendrás que hacer clic en el botón de iCal que hay junto a la cabecera de dirección privada)." #: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:69 #: src/admin-views/aggregator/origins/ics.php:35 msgid "No file chosen" msgstr "No se ha elegido ningún archivo" #: src/admin-views/aggregator/origins/ics.php:6 msgid "Choose File" msgstr "Elegir archivo" #: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:40 #: src/admin-views/aggregator/origins/ics.php:5 msgid "Choose File:" msgstr "Elegir archivo:" #: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:41 msgid "Choose a CSV file" msgstr "Elige un archivo CSV" #: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:8 msgid "For the best results, import venue and organizer files before importing event files." msgstr "Para tener los mejores resultados, importa los archivos de lugares y organizadores antes de importar los archivos de eventos." #: src/admin-views/aggregator/meta-box.php:5 src/Tribe/Ignored_Events.php:362 #: src/Tribe/Ignored_Events.php:364 msgid "Source:" msgstr "Fuente:" #: src/Tribe/Ignored_Events.php:328 msgid "Source" msgstr "Fuente" #: src/Tribe/Utils/Radius.php:55 msgctxt "Abbreviation for the kilometers unit of measure" msgid "km" msgstr "km" #: src/Tribe/Ignored_Events.php:950 msgid "Event %d: %s" msgstr "Evento %d: %s" #: src/Tribe/Ignored_Events.php:448 msgid "Restore" msgstr "Restablece" #: src/Tribe/Ignored_Events.php:335 msgid "Last Import" msgstr "Última importación" #: src/Tribe/Ignored_Events.php:290 msgid "%s post restored." msgid_plural "%s posts restored." msgstr[0] "%s entrada restablecida." msgstr[1] "%s entradas restablecidas." #: src/Tribe/Ignored_Events.php:234 src/Tribe/Ignored_Events.php:276 msgid "You do not have permission to restore this post." msgstr "No tienes permiso para restablecer esta entrada." #: src/Tribe/Utils/Radius.php:28 msgctxt "X (kilometers abbreviation)" msgid "%1$s (km)" msgstr "%1$s (km)" #: src/Tribe/Utils/Radius.php:18 msgctxt "X (miles abbreviation)" msgid "%1$s (mi)" msgstr "%1$s (mi)" #: src/Tribe/Utils/Radius.php:53 msgctxt "Abbreviation for the miles unit of measure" msgid "mi" msgstr "mil" #: src/Tribe/Ignored_Events.php:902 msgid "There were no Legacy Events to be Migrated, you are ready to rock!" msgstr "No hubo eventos heredados para migrar, ¡estás listo para el rock!" #: src/Tribe/Ignored_Events.php:895 msgid "You do not have permission to migrate Legacy Ignored Events" msgstr "No tienes permiso para migrar eventos heredados heredados" #: src/Tribe/Ignored_Events.php:885 msgid "Error, a unknown bug happened and it was impossible to migrate the Legacy Ignored Events, try again later." msgstr "Error, se ha producido un error desconocido y era imposible migrar los eventos heredados heredados, vuelva a intentarlo más tarde." #: src/Tribe/Ignored_Events.php:766 msgid "Ignored <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Ignored <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Ignorado <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Ignorados <span class=\"count\">(%s)</span>" #. translators: %s: post title #: src/Tribe/Ignored_Events.php:455 msgid "Delete “%s” permanently" msgstr "Borrar “%s” permanentemente" #. translators: %s: post title #: src/Tribe/Ignored_Events.php:447 msgid "Restore “%s” from the Ignored" msgstr "Recuperar “%s” de los ignorados" #: src/admin-views/aggregator/meta-box.php:14 src/Tribe/Ignored_Events.php:331 msgid "The last time this event was imported and/or updated via import." msgstr "La última vez que se importó y / o actualizó este evento mediante importación." #: src/Tribe/Ignored_Events.php:238 src/Tribe/Ignored_Events.php:282 msgid "Error restoring from Ignored Events." msgstr "Error al restaurar desde eventos ignorados." #: src/Tribe/Ignored_Events.php:180 msgid "Migrate Legacy Ignored Events" msgstr "Migrar eventos heredados ignorados" #: src/Tribe/Ignored_Events.php:938 msgid "Migration: %d Legacy Ignored Post failed to be migrated." msgid_plural "Migration: %d Legacy Ignored Posts failed to be migrated." msgstr[0] "Migración:%d publicación omitida heredada no se pudo migrar." msgstr[1] "Migración:%d publicaciones omitida heredada no se pudieron migrar." #: src/Tribe/Main.php:1202 msgid "The %3$s \"%1$s\" uses the \"/%2$s\" slug: the Events Calendar plugin will show its calendar in place of the page." msgstr "La %3$s \"%1$s\" utiliza el slug \"/%2$s\": el plugin Events Calendar mostrará su calendario en vez de la página." #: src/Tribe/Ignored_Events.php:957 msgid "Migration: %d Legacy Ignored Post was migrated successfully. To see the migrated event you will first need to refresh this screen." msgid_plural "Migration: %d Legacy Ignored Posts were migrated successfully. To see the migrated events you will first need to refresh this screen." msgstr[0] "MIgración: %d publicación legada ignorada ha sido migrada correctamente. Tienes que recargas esta pantalla para ver el evento migrado." msgstr[1] "MIgración: %d publicaciones legadas ignoradas han sido migradas correctamente. Tienes que recargas esta pantalla para ver los eventos migrados." #: src/Tribe/Ignored_Events.php:926 msgid "Migration: %d Legacy Ignored Post was migrated but %d failed. To see the migrated event you will first need to refresh this screen." msgid_plural "Migration: %d Legacy Ignored Posts were migrated but %d failed. To see the migrated events you will first need to refresh this screen." msgstr[0] "MIgración: %d publicación legada ignorada ha sido migrada pero %d han fallado. Tienes que recargas esta pantalla para ver el evento migrado." msgstr[1] "MIgración: %d publicaciones legadas ignoradas han sido migradas pero %d han fallado. Tienes que recargas esta pantalla para ver los eventos migrados." #: src/Tribe/Ignored_Events.php:178 msgid "Event Aggregator includes a new, better system for removing unwanted imported events from your calendar. Click the button below to transition previously deleted events. This process will remove unwanted records from your database and include recent or upcoming trashed events in your Ignored archive." msgstr "Event Aggregator incluye un nuevo y mejorado sistema para eliminar eventos importados no deseados de tu calendario. Haz clic en el botón de abajo para convertir los eventos borrados previamente. Este proceso eliminará los registros no deseados de tu base de datos e incluirá los eventos descartados recientes o futuros en tu archivo Ignorado." #: src/Tribe/Ignored_Events.php:179 msgctxt "link to knowlegebase article" msgid "Read more about Ignored Events." msgstr "Lee más acerca de los eventos ignorados." #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Scheduled.php:187 msgid "delete" msgstr "eliminar" #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:315 msgid "View all %s" msgstr "Ver todo %s" #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:785 msgid "The URL provided failed to load." msgstr "La URL proporcionada no carga correctamente." #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Abstract.php:180 msgid "Please provide the file that you wish to import." msgstr "Por favor, proporciona el archivo que deseas importar." #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Abstract.php:59 msgid "There was a problem processing your import. Please try again." msgstr "Hubo un problema procesando la importanción. Por favor, intentalo de nuevo." #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:800 msgid "Import created" msgstr "Importación creada" #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:797 msgid "The import will be starting soon." msgstr "La importación comenzará pronto." #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:795 msgid "The import is in progress." msgstr "La importación esta en progreso." #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:790 msgid "The file provided could not be opened. Please confirm that it is a properly formatted .ics file." msgstr "El archivo proporcionado no se puede abrir. Por favor, confirma que es un archivo .ics correcto." #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:83 msgid "New Import" msgstr "Nueva importación" #: src/Tribe/Ignored_Events.php:155 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: src/Tribe/Ignored_Events.php:143 msgid "%s post moved to the Trash" msgid_plural "%s posts moved to the Trash" msgstr[0] "%s entrada movida a la papelera" msgstr[1] "%s entradas movidas a la papelera" #: src/Tribe/Ignored_Events.php:51 src/Tribe/Ignored_Events.php:419 msgid "Hide & Ignore" msgstr "Ocultar e ignorar" #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Scheduled.php:195 msgid "deactivated" msgstr "desactivado" #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Scheduled.php:191 msgid "reactivated" msgstr "reactivado" #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Scheduled.php:183 msgid "queued" msgstr "en cola" #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Scheduled.php:96 msgid "Scheduled Imports" msgstr "Importaciones programadas" #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:588 msgid "Renew your Event Aggregator license" msgstr "Renueva tu licencia de Event Aggregator" #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:584 msgid "Your Event Aggregator license is expired." msgstr "Tu licencia de Event Aggregator ha finalizado." #: src/admin-views/aggregator/banners/eventbrite-upsell.php:19 #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:535 msgid "opens in a new window" msgstr "se abre en una nueva ventana" #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:425 msgid "The Meetup API key is required." msgstr "Es necesaria la clave de API de Meetup." #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/History.php:93 msgid "History" msgstr "Histórico" #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/History.php:55 #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Scheduled.php:59 msgid "Records per page" msgstr "Registros por página" #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Favorite.php:37 msgid "Favorite Imports" msgstr "Importaciones favoritas" #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Edit.php:137 msgid "View All Scheduled Imports" msgstr "Ver todas las importaciones programadas" #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Edit.php:52 msgid "Edit Import" msgstr "Editar importaciones" #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Abstract.php:190 msgid "Please provide a Meetup URL when importing from Meetup." msgstr "Por favor proporciona una URL de Meetup al importar desde Meetup." #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:804 msgid "Import queued" msgstr "Importación en cola" #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:791 msgid "Your Meetup API key is invalid." msgstr "Tu clave de API de Meetup no es válida." #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:788 msgid "The import failed for an unknown reason. Please try again. If the problem persists, please contact support." msgstr "La importación falló por una razón desconocida. Ppr favor inténtalo de nuevo. Si el problema continua, por favor contacta con el servicio de soporte." #: common/src/admin-views/app-shop.php:95 #: common/src/admin-views/help-calendar.php:65 #: common/src/admin-views/help-community.php:58 #: common/src/admin-views/help-ticketing.php:65 #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:533 msgid "Learn More" msgstr "Aprender más" #: src/Tribe/Ignored_Events.php:52 src/Tribe/Ignored_Events.php:418 msgid "Ignored events do not show on the calendar but can be updated with future imports" msgstr "Los eventos ignorados no se muestran en el calendario, pero se pueden actualizar con futuras importaciones" #: src/Tribe/Ignored_Events.php:47 src/Tribe/Ignored_Events.php:489 #: src/Tribe/Ignored_Events.php:765 msgid "Ignored" msgstr "Ignorado" #: src/Tribe/Ignored_Events.php:44 msgid "Ignored events that are deleted will be removed permanently. They can be recreated via import." msgstr "Los eventos ignorados que se eliminan se eliminarán de forma permanente. Se pueden recrear a través de importación." #: src/Tribe/Aggregator.php:617 msgid "Your Event Aggregator Facebook token expired %s." msgstr "El token de Facebook de tu Event Aggregator expiró %s." #: src/Tribe/Aggregator.php:355 msgid "You must use an integer to reduce the daily import limit" msgstr "Debe usar un número entero para reducir el límite de importación diario" #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Scheduled.php:373 msgid "All scheduled imports are currently suspended, and no events will be imported." msgstr "Todas las importaciones programadas están actualmente suspendidas y no se importarán eventos." #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Scheduled.php:258 msgid "Successfully %s %d scheduled import" msgstr "Se ha realizado correctamente %s %d importación programada" #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Scheduled.php:248 msgid "Error: %d scheduled import was not %s." msgstr "Error: %d importación programada no fue %s." #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:441 msgid "Unable to save credentials" msgstr "No se pueden guardar las credenciales" #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:434 msgid "Credentials have been saved" msgstr "Las credenciales se han guardado" #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:406 msgid "Invalid credential save request" msgstr "Solicitud de guardado de credenciales no válida" #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:390 msgid "The next import is scheduled for %1$s." msgstr "La siguiente importación está programada para %1$s." #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:277 msgid "%1$d already-imported %2$s was skipped." msgid_plural "%1$d already-imported %2$s were skipped." msgstr[0] "%1$d ya importado %2$s fue omitido." msgstr[1] "%1$d ya importados %2$s fueron omitidos." #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:254 msgid "%1$d new %2$s was imported." msgid_plural "%1$d new %2$s were imported." msgstr[0] "Se importó %1$d nuevo %2$s." msgstr[1] "Se importaron %1$d nuevos %2$s." #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:229 msgid "Connection timed out while transferring the feed. If you are dealing with large feeds you may need to customize the tribe_aggregator_connection_timeout filter." msgstr "Se agotó el tiempo de espera de la conexión mientras se transfería el feed. Si está trabajando con fuentes de gran tamaño, es posible que necesite personalizar el filtro tribe_aggregator_connection_timeout." #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:784 msgid "The URL provided could not be reached." msgstr "La URL proporcionada no pudo ser alcanzada." #: src/Tribe/Aggregator.php:628 msgid "Renew your Event Aggregator Facebook token" msgstr "Renovar tu token Event Aggregator de Facebook" #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:416 msgid "Invalid credential save nonce" msgstr "Nonce de guardado de contraseña no válido" #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:266 msgid "%1$d existing %2$s was updated." msgid_plural "%1$d existing %2$s were updated." msgstr[0] "%1$d %2$s existente fue actualizado." msgstr[1] "%1$d %2$s existentes fueron actualizados." #: src/Tribe/Aggregator.php:567 msgid "Successfully connected Event Aggregator to Facebook" msgstr "Event Aggregator conectado a Facebook correctamente" #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:792 msgid "Event Aggregator cannot reach Meetup.com because you exceeded the request limit for your Meetup API key." msgstr "Event Aggregator no puede conectar con Meetup.com porque superó el límite de solicitudes de tu clave de API de Meetup." #. Translators: %1$s: opening link tag, %2$s: closing link tag. #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Scheduled.php:380 msgid "To continue using scheduled imports, please enter a valid Event Aggregator license key under %1$sEvents > Settings > Licenses%2$s." msgstr "Para continuar usando las importaciones programadas, introduce una clave de licencia de Event Aggregator válida en %1$sEventos > Ajustes > Licencias%2$s." #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Scheduled.php:387 msgid "Enter Event Aggregator License" msgstr "Introduce la licencia de Event Aggregator" #: src/Tribe/Aggregator.php:96 msgid "Event Aggregator System Status" msgstr "Estado del sistema de Event Aggregator" #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:585 msgid "Renew your license in order to import events from iCalendar, Google, or Meetup." msgstr "Renueva tu licencia para importar eventos de iCalendar, Google o Meetup." #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:786 msgid "The image associated with your event could not be imported." msgstr "No se pudo importar la imagen asociada a tu evento." #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:787 msgid "The image associated with your event is not accessible with your API key." msgstr "La imagen asociada a tu evento no es accesible con tu clave de API." #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:341 msgid "View your event organizers" msgstr "Ver los organizadores de tu evento" #: src/Tribe/Aggregator.php:619 msgid "Your Event Aggregator Facebook token will expire %s." msgstr "El token de Facebook de tu Event Aggregator caduca el %s." #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Edit.php:143 msgid "Your Scheduled Import has been updated!" msgstr "¡Tu importación programada se ha actualizado!" #: src/Tribe/Ignored_Events.php:144 msgid "and %s post moved to Ignored." msgid_plural "and %s posts moved to Ignored." msgstr[0] "y %s entrada movida a Ignorado." msgstr[1] "y %s entradas movidas a Ignorados." #: src/Tribe/Ignored_Events.php:43 src/Tribe/Ignored_Events.php:59 #: src/Tribe/Ignored_Events.php:456 msgid "Delete Permanently" msgstr "Borrar permanentemente" #: src/Tribe/Ignored_Events.php:140 msgid "post moved to Ignored." msgid_plural "posts moved to Ignored." msgstr[0] "entrada movida a Ignorado." msgstr[1] "entradas movidas a Ignorado." #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:354 msgid "View your event categories" msgstr "Ver tus categorías de eventos" #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:802 msgid "Successfully loaded import origins" msgstr "Orígenes de importación cargados correctamente" #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:350 msgid "%1$d new event category was created." msgid_plural "%1$d new event categories were created." msgstr[0] "Se creó %1$d nueva categoría de evento." msgstr[1] "Se crearon %1$d nuevas categorías de eventos." #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:286 msgid "%1$d new image was imported." msgid_plural "%1$d new images were imported." msgstr[0] "Se importó %1$d nueva imagen." msgstr[1] "Se importaron %1$d nuevas imágenes." #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:337 msgid "%1$d new organizer was imported." msgid_plural "%1$d new organizers were imported." msgstr[0] "Se importó %1$d nuevo organizador." msgstr[1] "Se importaron %1$d nuevos organizadores." #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:383 msgctxt "separator between date and time" msgid " at " msgstr " a las " #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:394 msgid "View your scheduled imports." msgstr "Ver tus importaciones programadas." #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:167 msgid "1 import was scheduled." msgstr "Se ha programado 1 importación." #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:379 msgid "Your scheduled import was saved and the first import is complete!" msgstr "¡La importación programada ha sido guardada y la primera importación está completada!" #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Abstract.php:234 msgid "Please provide the URL that you wish to import." msgstr "Por favor, proporciona la URL desde la que deseas importar." #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:799 msgid "Success" msgstr "Correcto" #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:307 msgid "No %1$s were imported or updated." msgstr "Ningún %1$s se ha importado o actualizado." #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:803 msgid "Import is complete" msgstr "La importación se ha completado" #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:823 msgid "Successfully fetched Facebook Token" msgstr "Obtenido token de Facebook correctamente" #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Edit.php:131 msgid "Scheduled import was successfully updated." msgstr "La importación programada se ha actualizado correctamente." #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:329 msgid "View your event venues" msgstr "Ver tus lugares para eventos" #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:325 msgid "%1$d new venue was imported." msgid_plural "%1$d new venues were imported." msgstr[0] "Se ha importado %1$d lugar nuevo." msgstr[1] "Se han importado %1$d lugares nuevos." #: src/Tribe/Aggregator/Records.php:238 msgctxt "event aggregator status" msgid "Draft <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Draft <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Borrador <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Borradores <span class=\"count\">(%s)</span>" #: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:684 #: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:692 #: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:700 msgid "new" msgstr "nuevo" #: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:539 msgid "Keywords:" msgstr "Palabras clave:" #: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:270 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:193 #: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:194 msgid "Filter By Frequency" msgstr "Filtrar por frecuencia" #: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:174 #: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:175 msgid "Filter By Origin" msgstr "Filtrar por origen" #: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/eventbrite.php:38 #: src/admin-views/aggregator/settings.php:635 #: src/admin-views/aggregator/status.php:183 #: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:97 #: src/Tribe/Aggregator/API/Origins.php:41 #: src/Tribe/Aggregator/Record/Eventbrite.php:88 msgid "Eventbrite" msgstr "Eventbrite" #: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:463 msgid "Import pending" msgstr "Importación pendiente" #: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:443 msgid "Import completed" msgstr "Importación completada" #: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:406 msgid "Run Import" msgstr "Ejecutar importación" #: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:356 msgctxt "column name" msgid "When" msgstr "Cuando" #: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:355 msgctxt "column name" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:459 msgid "Import schedule" msgstr "Calendario de importación" #: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:447 msgid "Import failed" msgstr "Importación fallida" #: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:650 msgid "Invalid Frequency" msgstr "Frecuencia no válida" #: src/Tribe/Aggregator.php:607 src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:620 #: src/Tribe/Ignored_Events.php:378 msgctxt "in human readable time" msgid "in about %s" msgstr "en unos %s" #: src/Tribe/Aggregator/Records.php:177 msgctxt "event aggregator status" msgid "Imported" msgstr "Importado" #: src/Tribe/Aggregator/Records.php:237 msgctxt "event aggregator status" msgid "Draft" msgstr "Borrador" #: src/Tribe/Aggregator/Records.php:135 msgid "View Aggregator Record" msgstr "Ver registro de Aggregator" #: src/Tribe/Aggregator/Records.php:134 msgid "Edit Aggregator Record" msgstr "Editar registro de Aggregator" #: src/Tribe/Aggregator/Records.php:133 msgid "New Aggregator Record" msgstr "Nuevo registro de Aggregator" #: src/Tribe/Aggregator/Records.php:132 msgid "Add New Aggregator Record" msgstr "Añadir nuevo registro de Aggregator" #: src/Tribe/Aggregator/Records.php:130 msgctxt "add new on admin bar" msgid "Aggregator Record" msgstr "Registro de Aggregator" #: src/Tribe/Aggregator/Records.php:129 msgctxt "admin menu" msgid "Aggregator Records" msgstr "Registros de Aggregator" #: src/Tribe/Aggregator/Records.php:128 msgctxt "post type singular name" msgid "Aggregator Record" msgstr "Registro de Aggregator" #: src/Tribe/Aggregator/Records.php:127 msgctxt "post type general name" msgid "Aggregator Records" msgstr "Registros de Aggregator" #: src/Tribe/Aggregator/Records.php:110 msgid "Events Aggregator Record" msgstr "Registros de eventos de Aggregator" #: src/Tribe/Aggregator/Records.php:222 msgctxt "event aggregator status" msgid "Pending" msgstr "Pendiente" #: src/Tribe/Aggregator/Records.php:223 msgctxt "event aggregator status" msgid "Pending <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Pending <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Pendiente <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Pendientes <span class=\"count\">(%s)</span>" #: src/Tribe/Aggregator/Records.php:208 msgctxt "event aggregator status" msgid "Schedule <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Schedule <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Programado <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Programados <span class=\"count\">(%s)</span>" #: src/Tribe/Aggregator/Records.php:178 msgctxt "event aggregator status" msgid "Imported <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Imported <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Importado <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Importados <span class=\"count\">(%s)</span>" #: src/Tribe/Aggregator/Records.php:140 msgid "No Aggregator Records found in Trash." msgstr "No se encontraron registros de Aggregator en la papelera." #: src/Tribe/Aggregator/Records.php:139 msgid "No Aggregator Records found." msgstr "No se encontraron registros de Aggregator." #: src/Tribe/Aggregator/Records.php:137 msgid "Search Aggregator Records" msgstr "Buscar registros de Aggregator" #: src/Tribe/Aggregator/Records.php:136 msgid "All Aggregator Records" msgstr "Todos los registros de Aggregator" #: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:681 msgid "Latest Import:" msgstr "Última importación:" #: src/Tribe/Aggregator.php:605 src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:618 #: src/Tribe/Ignored_Events.php:376 msgctxt "human readable time ago" msgid "about %s ago" msgstr "hace unas %s" #: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:359 msgctxt "column name" msgid "# Imported" msgstr "# Importado" #: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:348 #: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:354 msgctxt "column name" msgid "Source" msgstr "Fuente" #: src/Tribe/Aggregator/Record/ICS.php:33 msgid "ICS" msgstr "ICS" #: src/Tribe/Aggregator/Page.php:560 msgid "Manage Active Plugins" msgstr "Gestionar plugins activos" #: src/Tribe/Aggregator/Record/Abstract.php:1202 msgid "Deleted Attachment: %d" msgstr "Adjunto eliminado: %d" #: src/Tribe/Aggregator/Records.php:131 msgctxt "record" msgid "Add New" msgstr "Añadir" #: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:350 msgctxt "column name" msgid "Last Import" msgstr "Última importación" #: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:349 msgctxt "column name" msgid "Frequency" msgstr "Frecuencia" #: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:211 msgid "Filter" msgstr "Filtrar" #: src/Tribe/Aggregator/Records.php:207 msgctxt "event aggregator status" msgid "Schedule" msgstr "Programar" #: src/Tribe/Aggregator/Records.php:193 msgctxt "event aggregator status" msgid "Failed <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Failed <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Error <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Error <span class=\"count\">(%s)</span>" #: src/Tribe/Aggregator/Records.php:192 msgctxt "event aggregator status" msgid "Failed" msgstr "Ha fallado" #: src/Tribe/Aggregator/Records.php:138 msgid "Parent Aggregator Record:" msgstr "Registro de agregador principal:" #: src/Tribe/Aggregator/Record/Queue_Realtime.php:103 msgid "Skipped:" msgstr "Saltarse:" #: src/Tribe/Aggregator/Record/Queue_Realtime.php:102 msgid "Updated:" msgstr "Actualizado:" #: src/Tribe/Aggregator/Record/Queue_Realtime.php:101 msgid "Created:" msgstr "Creado:" #: src/Tribe/Aggregator/Record/Queue_Processor.php:283 msgid "Could not process queue for Import Record %1$d: %2$s" msgstr "No se pudo procesar la cola para Importar registro %1$d: %2$s" #: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:679 msgid "all time" msgstr "todo el tiempo" #: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:653 msgid "One Time" msgstr "Una vez" #: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:556 msgid "Radius:" msgstr "Radio:" #: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:303 msgctxt "records" msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Todo <span class=\"count\"> (%s) </span>" msgstr[1] "Todos <span class=\"count\"> (%s) </span>" #: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:721 msgid "Select %s" msgstr "Seleccionar %s" #: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:405 msgid "Start an import from this source now, regardless of schedule." msgstr "Comienza la importación de la fuente ahora, sin importar su programación." #: src/Tribe/Aggregator/Record/Queue_Realtime.php:206 msgid "Unable to continue inserting data. Please reload this page to continue/try again." msgstr "Imposible seguir insertando datos. Recarga esta página pata continuar/reintentarlo." #: src/Tribe/Aggregator/Record/Queue_Realtime.php:94 msgid "Your import is currently in progress. Don't worry, you can safely navigate away–the import will continue in the background." msgstr "Tu importación está en progreso. No te preocupes puedes ir a otra página, la importación seguirá en segundo plano." #: src/Tribe/Aggregator/Page.php:547 msgid "It looks like you are using our legacy plugin, %1$s, along with our new Event Aggregator service. Event Aggregator includes all the features of the legacy plugin plus enhanced functionality. For best results, please deactivate %1$s." msgid_plural "It looks like you are using our legacy plugins, %1$s and %2$s, along with our new Event Aggregator service. Event Aggregator includes all the features of the legacy plugins plus enhanced functionality. For best results, please deactivate %1$s and %2$s." msgstr[0] "Parece que estás usando nuestro plugin legado, %1$s, con nuestro nuevo servicio Event Aggregator. Event Aggregator incluye todas las características del plugin legado y muchas más. Desactiva %1$s para obtener mejores resultados." msgstr[1] "Parece que estás usando nuestros plugins legados, %1$s y %2$s, con nuestro nuevo servicio Event Aggregator. Event Aggregator incluye todas las características del plugin legado y muchas más. Desactiva %1$s y %2$s para obtener mejores resultados." #: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:254 #: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:255 msgid "Bulk Actions" msgstr "Acciones en lote" #: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:467 msgid "Import preview" msgstr "Vista previa de la importación" #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:780 msgid "Sorry, but something went wrong. Please try again." msgstr "Lo sentimos, pero algo ha ido mal. Por favor, inténtalo de nuevo." #: src/Tribe/Aggregator/Record/Abstract.php:493 msgid "Record: " msgstr "Registro: " #: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:686 #: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:695 #: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:703 msgid "updated" msgstr "actualizado" #: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:515 #: src/Tribe/Ignored_Events.php:358 msgctxt "record via origin" msgid "via " msgstr "a través de " #: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:154 msgid "The CSV file cannot be found. You may need to re-upload the file." msgstr "No se encuentra el archivo CSV. Podría ser necesario que subas nuevamente el archivo." #: src/Tribe/Aggregator/Meta_Box.php:40 msgid "Imported Event" msgstr "Evento importado" #: src/Tribe/Aggregator/Page.php:121 msgid "Hide Filters" msgstr "Ocultar filtros" #: src/Tribe/Aggregator/Page.php:120 #: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:535 msgid "View Filters" msgstr "Ver filtros" #: src/Tribe/Aggregator/Page.php:104 msgid "Import All" msgstr "Importar todo" #: src/Tribe/Aggregator/Page.php:103 msgid "Import All (%d)" msgstr "Importar todo (%d)" #: src/Tribe/Aggregator/Page.php:90 msgctxt "Meridian: pm" msgid "PM" msgstr "PM" #: src/Tribe/Aggregator/Page.php:89 msgctxt "Meridian: am" msgid "AM" msgstr "AM" #: src/Tribe/Aggregator/Page.php:123 msgid "Please wait while your preview is fetched." msgstr "Espera mientras se recupera tu vista previa." #: src/Tribe/Aggregator/Page.php:124 msgid "Please continue to wait while your preview is generated." msgstr "Por favor, continúa esperando mientras se genera tu vista previa." #: src/Tribe/Aggregator/Page.php:125 msgid "If all goes according to plan, you will have your preview in a few moments." msgstr "Si todo va según el plan, tendrás tu vista previa en unos momentos." #: src/Tribe/Aggregator/Page.php:116 msgid "Removing this scheduled import will stop automatic imports from the source. No events will be deleted." msgstr "Eliminar esta importación programada detendrá las importaciones automáticas desde el origen. No se eliminará ningún evento." #: src/Tribe/Aggregator/Page.php:108 msgid "Your import must include at least one event" msgstr "Tu importación debe incluir como mínimo un evento" #: src/Tribe/Aggregator/Page.php:106 msgid "Save Scheduled Import" msgstr "Guardar importación programada" #: src/Tribe/Aggregator/Page.php:95 msgid "There was an error fetching the results from your import:" msgstr "Se produjo un error al obtener los resultados de la importación:" #: src/Tribe/Aggregator/Page.php:91 msgid "The preview is taking longer than expected. Please try again in a moment." msgstr "La previsualización tarda más de lo esperado. Por favor, inténtalo de nuevo en un momento." #: src/Tribe/Aggregator/Migrate.php:76 msgid "Migrate iCal Importer settings" msgstr "Migrar la configuración del importador de iCal" #: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:170 msgid "The records you were attempting to import were still not available when this queue was processed. Please try again." msgstr "Los registros que intentaba importar aún no estaban disponibles cuando se procesó esta cola. Inténtalo de nuevo." #: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:166 msgid "Unable to save scheduled import. Please try again." msgstr "No se puede guardar la importación programada. Inténtalo de nuevo." #: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:162 msgid "Unable to save scheduled import instance. Please try again." msgstr "No se puede guardar la instancia de importación programada. Inténtalo de nuevo." #: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:158 msgid "Import records must be finalized before posts can be inserted." msgstr "Los registros de importación deben estar finalizados antes de que se puedan insertar publicaciones." #: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:121 msgid "Unable to get a post of the correct type." msgstr "No se puede obtener una publicación del tipo correcto." #: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:117 msgid "The import record is missing the origin." msgstr "Al registro de importación le falta el origen." #: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:113 msgid "Unable to find a matching post." msgstr "No se puede encontrar una publicación coincidente." #: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:109 msgid "An invalid frequency was used when trying to create this scheduled import." msgstr "Se utilizó una frecuencia no válida al intentar crear esta importación programada." #: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:105 msgid "Unable to attach an image to the event" msgstr "No se puede adjuntar una imagen al evento" #: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:86 msgid "Only scheduled import records can be edited." msgstr "Solo se pueden editar los registros de importación programados." #: src/Tribe/Aggregator/Page.php:105 msgid "Import Checked (%d)" msgstr "Importar las seleccionadas (%d)" #: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:147 msgid "You must map columns from the CSV file to specific fields in order to perform a CSV import." msgstr "Debes asignar columnas del archivo CSV a campos específicos para realizar una importación CSV." #: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:132 src/Tribe/Aggregator/Service.php:249 #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:257 src/Tribe/Aggregator/Service.php:313 msgid "There may be an issue with the Event Aggregator server. Please try your import again later." msgstr "Es posible que haya un problema con el servidor de Event Aggregator. Por favor intenta tu importación más tarde." #: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:94 msgid "The Event Aggregator API responded with bad data. Please <a href=\"https://theeventscalendar.com/support/post/\" target=\"_blank\">contact support</a>." msgstr "El API de Event Aggregator ha respondido con datos erróneos. <a href=\"https://theeventscalendar.com/support/post/\" target=\"_blank\">Contacta con atención al cliente</a>, por favor." #: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:125 msgid "You must enter an Event Aggregator license key in Events > Settings > Licenses before using this service." msgstr "Tienes que escribir una clave de licencia de Event Aggregator en Eventos > Ajustes > Licencias antes de utilizar este servicio." #: src/Tribe/Aggregator/Migrate.php:405 msgid "You do not have permission to migrate Facebook Events settings to Event Aggregator" msgstr "No tienes permiso para migrar los ajustes de Facebook Events a Event Aggregator" #: src/Tribe/Aggregator/Migrate.php:398 msgid "Error: we were not able to migrate your Facebook Events settings to Event Aggregator. Please try again later." msgstr "Error: no hemos podido migrar tus ajustes de Facebook Events a Event Aggregator. Vuelve a intentarlo más tarde." #: src/Tribe/Aggregator/Migrate.php:73 msgid "Thanks for activating Event Aggregator! It looks like you have some settings and imports configured on our legacy importer plugins. To complete your transition, we need to transfer those options to our new system." msgstr "¡Gracias por activar Event Aggregator! Parece que tienes algunos ajustes e importaciones configurados en nuestros plugins importadores legados. Para completar la transición, necesitamos transferir esas opciones a nuestro nuevo sistema." #: src/Tribe/Aggregator/Migrate.php:250 msgid "Success! The settings from iCal Importer have been migrated to Event Aggregator. You can view your migrated imports on the Scheduled Imports tab." msgstr "¡Hecho! Los ajustes del importador de iCal se han migrado a Event Aggregator. Puedes ver tus importaciones migradas en la pestaña Importaciones programadas." #: src/Tribe/Aggregator/Page.php:112 msgid "Your preview doesn't have any records to import." msgstr "Tu vista previa no tiene ningún registro para importar." #: src/Tribe/Aggregator/Migrate.php:187 msgid "You do not have permission to migrate iCal Importer settings to Event Aggregator" msgstr "No tienes permiso para migrar los ajustes del importador de iCal a Event Aggregator" #: src/Tribe/Aggregator/Migrate.php:466 msgid "Success! The settings from Facebook Events have been migrated to Event Aggregator. You can view your migrated imports on the Scheduled Imports tab." msgstr "¡Hecho! Los ajustes de Facebook Events se han migrado a Event Aggregator. Puedes ver tus importaciones migradas en la pestaña Importaciones programadas." #: src/Tribe/Aggregator/Page.php:129 msgid "Your preview is taking a bit longer than expected, but it <i>is</i> still being generated." msgstr "Tu vista previa está tardando un poco más de lo esperado, pero aún se <i>está</i> generando." #: src/Tribe/Aggregator/Migrate.php:412 msgid "We did not find any Facebook Events settings to migrate." msgstr "No encontramos ningún ajuste de eventos de Facebook para migrar." #: src/Tribe/Aggregator/Migrate.php:194 msgid "We did not find any iCal Importer settings to migrate." msgstr "No encontramos ningún ajuste de importador de iCal para migrar." #: src/Tribe/Aggregator/Migrate.php:180 msgid "Error: we were not able to migrate your iCal Importer settings to Event Aggregator. Please try again later." msgstr "Error: no pudimos migrar los ajustes de importación de iCal a Event Aggregator. Por favor, inténtalo de nuevo más tarde." #: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:90 msgid "Unable to find an event with the ID of %s." msgstr "No se ha podido encontrar ningún evento con el ID de %s." #: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:101 msgid "Unable to find an import record with the ID of %s." msgstr "No se ha podido encontrar ningún registro de importación con el ID de %s." #: src/Tribe/Aggregator/Cron.php:210 msgctxt "aggregator schedule frequency" msgid "Every 15 minutes" msgstr "Cada 15 minutos" #: src/Tribe/Aggregator/Cron.php:117 msgctxt "aggregator schedule frequency" msgid "Daily" msgstr "Diariamente" #: src/Tribe/Aggregator/Cron.php:112 msgctxt "aggregator schedule frequency" msgid "Hourly" msgstr "Cada hora" #: src/Tribe/Aggregator/Cron.php:103 msgctxt "aggregator schedule frequency" msgid "Every 30 Minutes" msgstr "Cada 30 minutos" #: src/Tribe/Aggregator/Cron.php:98 msgctxt "aggregator schedule frequency" msgid "On Demand" msgstr "Bajo demanda" #: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/meetup.php:29 #: src/admin-views/aggregator/settings.php:627 #: src/admin-views/aggregator/status.php:210 #: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:45 #: src/Tribe/Aggregator/API/Origins.php:65 #: src/Tribe/Aggregator/Record/Meetup.php:40 msgid "Meetup" msgstr "Meetup" #: src/admin-views/aggregator/settings.php:619 #: src/Tribe/Aggregator/API/Origins.php:59 msgid "ICS File" msgstr "Archivo ICS" #: src/admin-views/aggregator/settings.php:615 #: src/Tribe/Aggregator/API/Origins.php:53 #: src/Tribe/Aggregator/Record/iCal.php:14 #: src/Tribe/Editor/Blocks/Event_Links.php:26 #: src/Tribe/Views/V2/iCalendar/Links/iCal.php:34 msgid "iCalendar" msgstr "iCalendar" #: src/Tribe/Aggregator/Admin_Bar.php:97 #: src/Tribe/Aggregator/API/Origins.php:36 src/Tribe/Aggregator/Service.php:929 msgid "CSV File" msgstr "Archivo CSV" #: src/Tribe/Admin_List.php:393 msgctxt "%s Event count in admin list" msgid "All %s" msgstr "Todo %s" #: src/Tribe/Aggregator/Cron.php:127 msgctxt "aggregator schedule frequency" msgid "Monthly" msgstr "Mensual" #: src/Tribe/Aggregator/Cron.php:122 msgctxt "aggregator schedule frequency" msgid "Weekly" msgstr "Semanal" #: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:74 msgid "An invalid import type was used when trying to create this import record." msgstr "Se utilizó un tipo de importación no válido al intentar crear este registro de importación." #: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:66 msgid "During scheduled import, the limit of HTTP requests was reached and the import was rescheduled." msgstr "Durante la importación programada, se llegó al límite de las solicitudes HTTP y se reprogramó la importación." #: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:62 msgid "You do not have permission to delete this record." msgstr "No tienes permiso para eliminar este registro." #: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:78 msgid "You must provide a valid CSV file to perform a CSV import." msgstr "Debes proveer un archivo CSV válido para realizar una importación CSV." #: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:47 msgid "The image associated with your event could not be attached to the event." msgstr "La imagen asociada con tu evento no ha podido ser asociada al evento." #: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:51 src/Tribe/Aggregator/Service.php:793 msgid "The daily limit of %d import requests to the Event Aggregator service has been reached. Please try again later." msgstr "Se alcanzó el límite diario de %d solicitudes de importación al servicio Event Aggregator. Por favor, inténtalo de nuevo más tarde." #: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:82 msgid "Invalid data provided for CSV import." msgstr "Datos no válidos proporcionados para la importación de CSV." #: common/src/admin-views/tribe-options-licenses.php:19 msgid "Each paid add-on has its own unique license key. Paste the key into its appropriate field below, and give it a moment to validate. You know you're set when a green expiration date appears alongside a \"valid\" message. Then click Save Changes." msgstr "Cada extensión de pago tiene su propia clave de licencia única. Pega la clave en su campo correspondiente y deja que pase un tiempo para que se valide. Sabrás que está lista cuando veas una fecha de caducidad verde junto al mensaje «válida». Después haz clic en «Guardar cambios»." #: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:58 msgid "You cannot delete a history record (ID: \"%d\"). " msgstr "No puedes borrar un registro histórico (ID: «%d»). " #: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:85 msgid "Event Log" msgstr "Registro de eventos" #: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:72 msgid "The details of your calendar plugin and settings is often needed for you or our staff to help troubleshoot an issue. Please opt-in below to automatically share your system information with our support team. This will allow us to assist you faster if you post in our help desk." msgstr "Nuestro personal a menudo necesita los detalles de tu plugin de calendario y tus ajustes para poder ayudarte a resolver un problema. Acepta a continuación compartir la información de tu sistema con nuestro equipo de soporte. Esto nos ayudará a proporcionarte asistencia más rápido si publicas en nuestro centro de soporte." #: common/src/Tribe/Main.php:402 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: common/src/Tribe/PUE/Notices.php:485 common/src/Tribe/PUE/Notices.php:528 msgctxt "formatted plugin list" msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s y %2$s" #: common/src/Tribe/Main.php:408 msgid ": Selected 1 row" msgstr ": 1 fila seleccionada" #: common/src/Tribe/Main.php:407 msgid ": Selected %d rows" msgstr ": %d filas seleccionadas" #: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1094 common/src/Tribe/PUE/Notices.php:360 msgid "Renew Your License Now" msgstr "Renueva tu licencia ahora" #: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1190 msgid "There is an update for %s. %sRenew your license%s to get access to bug fixes, security updates, and new features." msgstr "Hay una actualización de %s. %sRenueva tu licencia%s para conseguir acceso a correcciones de errores, actualizaciones de seguridad y nuevas funcionalidades." #: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1133 msgid "There is an update for %s. You'll need to %scheck your license%s to have access to updates, downloads, and support." msgstr "Hay una nueva actualización de %s. Necesitas %scomprobar tu licencia%s para tener acceso a actualizaciones, descargas y soporte." #: common/src/Tribe/Main.php:400 msgid "All" msgstr "Todo" #: common/src/Tribe/Main.php:395 msgid "Search:" msgstr "Buscar:" #: common/src/Tribe/Main.php:392 msgid "Showing 0 to 0 of 0 entries" msgstr "Mostrando de 0 a 0 de 0 entradas" #: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:80 #: common/src/admin-views/troubleshooting/system-information.php:39 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copiar al portapapeles" #: common/src/Tribe/Error.php:38 msgid "An Unknown error occurred" msgstr "Ha sucedido un error desconocido" #: common/src/Tribe/Support.php:408 msgid "Unique System Info Key Generated" msgstr "Información clave del sistema clave generada" #: common/src/Tribe/Support.php:394 common/src/Tribe/Support.php:420 msgid "Permission Error" msgstr "Error de permiso" #: common/src/Tribe/Main.php:394 msgid "No matching records found" msgstr "No se encontraron registros coincidentes" #: common/src/Tribe/Main.php:393 msgid "(filtered from _MAX_ total entries)" msgstr "(filtrado de _MAX_ entradas totales)" #: common/src/Tribe/Main.php:391 msgid "Showing _START_ to _END_ of _TOTAL_ entries" msgstr "Mostrando _START_ a _END_ de _TOTAL_ entradas" #: common/src/Tribe/Main.php:390 msgid "No data available in table" msgstr "No hay datos disponibles en la tabla" #: common/src/Tribe/Main.php:389 msgid "Show _MENU_ entries" msgstr "Mostrar entradas _MENU_" #: common/src/Tribe/Main.php:387 msgid ": activate to sort column descending" msgstr ": activar para ordenar la columna descendente" #: common/src/Tribe/Main.php:386 msgid ": activate to sort column ascending" msgstr ": activar para ordenar la columna ascendente" #: common/src/Tribe/PUE/Notices.php:347 msgid "There is an update available for %1$s but your license has expired. %2$sVisit the Events Calendar website to renew your license.%3$s" msgid_plural "Updates are available for %1$s but your license keys have expired. %2$sVisit the Events Calendar website to renew your licenses.%3$s" msgstr[0] "Hay una actualización disponible para %1$s pero tu licencia ha caducado. %2$sVisita la web de The Events Calendar para renovar tu licencia.%3$s" msgstr[1] "Hay una actualización disponible para %1$s pero tus licencia han caducado. %2$sVisita la web de The Events Calendar para renovar tus licencias.%3$s" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:134 msgid "Côte d'Ivoire" msgstr "Costa de Marfil" #: common/src/Tribe/PUE/Notices.php:388 msgid "You have a license key for %1$s but the key is out of installs. %2$sVisit the Events Calendar website%3$s to manage your installs, upgrade your license, or purchase a new one." msgid_plural "You have license keys for %1$s but your keys are out of installs. %2$sVisit the Events Calendar website%3$s to manage your installs, upgrade your licenses, or purchase new ones." msgstr[0] "Tienes una licencia válida para %1$s pero no te quedan instalaciones. %2$sVisita la web de The Events Calendar%3$s para gestionar tus instalaciones, actualizar tu licencia o comprar una nueva." msgstr[1] "Tienes licencias válidas para %1$s pero no te quedan instalaciones. %2$sVisita la web de The Events Calendar%3$s para gestionar tus instalaciones, actualizar tus licencias o comprar nuevas." #: common/src/Tribe/Support.php:356 common/src/Tribe/Support.php:361 msgid "Invalid Key" msgstr "Clave no válida" #: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1096 common/src/Tribe/PUE/Notices.php:362 #: src/Tribe/Aggregator/Record/Abstract.php:1217 msgid " (opens in a new window)" msgstr " (se abre en una nueva ventana)" #: common/src/Tribe/Support.php:336 msgid "Yes, automatically share my system information with The Events Calendar's support team" msgstr "Sí, comparto automáticamente la información de mi sistema con el equipo de soporte de The Events Calendar" #: common/src/Tribe/Support.php:337 msgid "Your system information will only be used by The Events Calendar's support team. All information is stored securely. We do not share this information with any third parties." msgstr "La información de tu sistema solamente será utilizada por el equipo de soporte de The Events Calendar. Toda la información se almacena de forma segura. No compartimos esta información con ningún tercero." #: common/src/admin-views/help-calendar.php:102 #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:285 common/src/Tribe/Plugins_API.php:45 #: src/Tribe/Aggregator.php:230 src/Tribe/Aggregator/API/Origins.php:227 msgid "Event Aggregator" msgstr "Event Aggregator" #: common/src/Tribe/Support.php:194 msgid "English" msgstr "Inglés" #: src/Tribe/Aggregator/Page.php:538 msgid "iCal Importer" msgstr "Importador de iCal" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:199 msgctxt "Names of required plugins for Community Tickets" msgid "Event Tickets Plus and Community Events" msgstr "Event Tickets Plus y Community Events" #: common/src/admin-views/help-calendar.php:107 #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:295 #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:146 #: src/admin-views/filter_bar/upsell.php:17 msgid "Filter Bar" msgstr "Barra de filtro" #. Translators: %1$s: Opening `<a>` to The Events Calendar rating page. %2$s: #. Closing `</a>` tag. %3$s: Five stars. #: common/src/Tribe/Credits.php:48 src/Tribe/Admin/Settings.php:462 msgid "Rate %1$sThe Events Calendar%2$s %3$s" msgstr "Valorar %1$sThe Events Calendar%2$s %3$s" #: src/Tribe/Organizer.php:206 msgid "organizer" msgstr "organizador" #: src/Tribe/Venue.php:216 msgid "venue" msgstr "local" #: src/Tribe/Venue.php:225 msgid "venues" msgstr "lugares" #: src/functions/template-tags/venue.php:980 #: src/views/v2/day/event/venue.php:23 #: src/views/v2/latest-past/event/venue.php:23 #: src/views/v2/list/event/venue.php:23 msgctxt "Address separator" msgid ", " msgstr ", " #: common/src/admin-views/event-log.php:117 msgid "Download log" msgstr "Descargar registro" #: common/src/admin-views/event-log.php:43 msgid "Method" msgstr "Método" #: common/src/Tribe/Log.php:388 msgid "Only errors" msgstr "Solo errores" #: common/src/Tribe/Log.php:387 src/admin-views/tribe-options-general.php:243 #: src/admin-views/tribe-options-general.php:261 #: src/Tribe/Views/V2/Hooks.php:1208 msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" #: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:124 msgid "Organizer Description" msgstr "Descripción del organizador" #: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:86 msgid "Event Allow Comments" msgstr "Permitir comentarios en los eventos" #: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:87 msgid "Event Allow Trackbacks and Pingbacks" msgstr "Permitir trackbacks y pingbacks en los eventos" #: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:75 msgid "Event Organizer Name(s) or ID(s)" msgstr "Nombre(s) o ID(s) del/os organizador/es" #: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:64 msgid "Event Excerpt" msgstr "Extracto del evento" #: src/Tribe/Google/Maps_API_Key.php:55 src/Tribe/Google/Maps_API_Key.php:108 msgid "Click here" msgstr "Haz clic aquí" #: src/Tribe/Google/Maps_API_Key.php:76 src/Tribe/Google/Maps_API_Key.php:83 msgid "Google Maps API key" msgstr "Clave de API de Google Maps" #: src/Tribe/Google/Maps_API_Key.php:66 msgid "Google Maps API" msgstr "Google Maps API" #: common/src/Tribe/Log.php:389 msgid "Warnings and errors" msgstr "Advertencias y errores" #: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:69 msgid "Event Time Zone" msgstr "Zona horaria del evento" #: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:72 msgid "Event Sticky in Month View" msgstr "Evento fijo en la vista de mes" #: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:71 msgid "Hide Event From Event Listings" msgstr "Ocultar evento de los listados de eventos" #: common/src/admin-views/event-log.php:21 msgid "Logging level" msgstr "Nivel de registro" #: common/src/Tribe/Validate.php:160 msgid "%s must contain numbers, letters, dashes and undescores only" msgstr "%s debe contener números, letras, guiones y guiones bajos solamente" #: common/src/Tribe/Log.php:390 msgid "Full debug (all events)" msgstr "Depuración completa (todos los eventos)" #: common/src/Tribe/Log.php:288 msgid "Cannot set %s as the current logging engine" msgstr "No se puede establecer %s como el motor de registro actual" #: common/src/Tribe/Log/Null_Logger.php:26 msgid "Null logger (will log nothing)" msgstr "Logger nulo (no registrará nada)" #: common/src/Tribe/Log/File_Logger.php:128 msgid "Default (uses temporary files)" msgstr "Predeterminado (usa archivos temporales)" #: common/src/Tribe/Log/Admin.php:161 msgctxt "log engines" msgid "None currently available" msgstr "Ninguno actualmente disponible" #: common/src/Tribe/Log/Admin.php:146 msgctxt "log selector" msgid "None currently available" msgstr "Ninguno actualmente disponible" #: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:101 msgid "Venue Description" msgstr "Descripción del local" #: common/src/admin-views/event-log.php:100 msgid "The selected log file is empty or has not been generated yet." msgstr "El archivo de registro seleccionado esta vacío o todavía no se ha generado." #: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:85 msgid "Event Featured Image" msgstr "Imagen destacada del evento" #: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:128 msgid "Organizer Featured Image" msgstr "Imagen destacada del organizador" #: common/src/Tribe/Support/Template_Checker_Report.php:78 msgid "No notable changes detected" msgstr "No se han detectado cambios notables" #: common/src/Tribe/Support/Template_Checker_Report.php:82 msgid "Templates introduced or updated with this release (%s):" msgstr "Plantillas añadidas o actualizadas con esta versión (%s):" #: common/src/Tribe/Support/Template_Checker_Report.php:97 msgid "based on %s version" msgstr "basado en la versión %s" #: common/src/Tribe/Support/Template_Checker_Report.php:113 msgid "No notable template changes detected." msgstr "No se han detectado cambios notables." #: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:82 msgid "Recent Template Changes" msgstr "Cambios de plantillas recientes" #: common/src/Tribe/Support/Template_Checker_Report.php:115 msgid "Information about recent template changes and potentially impacted template overrides is provided below." msgstr "A continuación, se proporciona información sobre los cambios recientes en la plantilla y las anulaciones de plantillas potencialmente afectadas." #: common/src/Tribe/Support/Template_Checker_Report.php:96 msgid "version data missing from override" msgstr "faltan los datos de versión de la anulación" #: common/src/Tribe/Support/Template_Checker_Report.php:92 msgid "Existing theme overrides that may need revision:" msgstr "Anulaciones de temas existentes que pueden necesitar revisión:" #: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:110 msgid "Venue Featured Image" msgstr "Imagen destacada del local" #: src/Tribe/Event_Tickets/Attendees_Report.php:60 msgid "Edit Venue" msgstr "Editar local" #: common/src/admin-views/help-ticketing.php:142 msgid "(Event Tickets Plus)" msgstr "(Event Tickets Plus)" #: src/views/v2/day/nav/prev-disabled.php:19 #: src/views/v2/day/nav/prev-disabled.php:20 #: src/views/v2/day/nav/prev-disabled.php:24 src/views/v2/day/nav/prev.php:24 #: src/views/v2/day/nav/prev.php:25 src/views/v2/day/nav/prev.php:29 msgid "Previous Day" msgstr "Día anterior" #: src/Tribe/Template_Factory.php:214 msgid "No results were found for %1$s in or near %2$s." msgstr "No se encontraron resultados en %1$so cerca de %2$s." #: src/Tribe/Template_Factory.php:212 msgid "There were no results found for %s." msgstr "No se encontraron resultados para %s." #: src/Tribe/Main.php:2125 src/Tribe/Main.php:2147 msgid "%1$s scheduled for: %2$s." msgstr "%1$s programado para: %2$s." #: src/Tribe/Main.php:2096 msgid "%1$s scheduled for: %2$s. %3$sPreview %4$s" msgstr "%1$s programado para: %2$s. %3$sPrevisualizar%4$s" #: src/Tribe/Main.php:2090 msgid "%1$s submitted. %2$sPreview %3$s" msgstr "%1$s enviado. %2$sPrevisualizar%3$s" #: src/Tribe/Main.php:2070 msgid "%1$s updated. %2$sView %1$s%3$s" msgstr "%1$s actualizado. %2$sVer%1$s%3$s" #: src/Tribe/Main.php:1691 msgid "It appears as if the tribe-common libraries cannot be found! The directory should be in the \"common/\" directory in the events calendar plugin." msgstr "¡Parece como si las bibliotecas comunes de tribu no pudieran ser encontradas! El directorio debe estar en el directorio \"común /\" en el plugin de calendario de eventos." #: src/Tribe/Main.php:2104 msgid "%1$s draft updated. %2$sPreview %3$s" msgstr "%1$s borrador actualizado. %2$sPrevisualizar%3$s" #: src/views/v2/day/nav/next-disabled.php:19 #: src/views/v2/day/nav/next-disabled.php:20 #: src/views/v2/day/nav/next-disabled.php:23 src/views/v2/day/nav/next.php:24 #: src/views/v2/day/nav/next.php:25 src/views/v2/day/nav/next.php:28 msgid "Next Day" msgstr "Siguiente día" #: src/Tribe/Main.php:2202 msgid "Without a defined location your event will not display a %sGoogle Rich Snippet%s on the search results." msgstr "Sin una ubicación definida, tu evento no mostrará un %sGoogle Rich Snippet%s en los resultados de búsqueda." #: src/Tribe/Main.php:3462 msgid "Check out the %savailable add-ons%s." msgstr "Echa un vistazo a las %sextensiones disponibles%s." #: src/admin-views/venue-meta-box.php:271 msgid "%s Name already exists" msgstr "el nombre de %s ya existe" #: src/admin-views/venue-meta-box.php:265 msgid "%s Name can not be empty" msgstr "El nombre de %s no puede estar vacío" #: src/admin-views/admin-update-message.php:36 msgid "Keep the Core Plugin %sFREE%s!" msgstr "¡Mantén el plugin principal %sGRATIS%s!" #: src/Tribe/Main.php:1402 msgid "If you have a valid license for one of our paid plugins, you can %s in our premium support forums. Our support team monitors the forums and will respond to your thread within 24-48 hours (during the week)." msgstr "Si tienes una licencia válida para uno de nuestros plugins de pago puedes %s en nuestros foros de soporte premium. Nuestro equipo de soporte monitoriza los foros y te responderá en 24-48 horas (durante la semana)." #: src/Tribe/Main.php:1401 msgid "post a thread" msgstr "publicar un hilo" #: src/Tribe/Main.php:1392 msgid "open-source forum on WordPress.org" msgstr "foro open-source en WordPress.org" #: src/Tribe/Main.php:1397 msgid "<strong>Looking for more immediate support?</strong> We offer %1$s with the purchase of any of our premium plugins (like %2$s). Pick up a license and you can post there directly and expect a response within 24-48 hours during weekdays." msgstr "<strong>¿Buscas atención inmediata?</strong> Ofrecemos %1$s con la compra de cualquiera de nuestros plugins premium (como %2$s). Consigue una licencia y podrás publicar directamente y recibir respuesta en 24-48 horas en día laborables." #: src/Tribe/Main.php:1393 msgid "If you have tried the above steps and are still having trouble, you can post a new thread to our %s. Our support staff monitors these forums once a week and would be happy to assist you there." msgstr "Si has probado los pasos anteriores y todavía tienes problemas, puedes publicar un nuevo tema en nuestro %s. Nuestro personal de soporte monitoriza estos foros una vez a la semana y estaré encantado de ayudarte allí." #: src/Tribe/Main.php:1388 msgid "<strong>Looking for more immediate support?</strong> We offer %s with the purchase of any of our premium plugins. Pick up a license and you can post there directly and expect a response within 24-48 hours during weekdays" msgstr "<strong>¿Buscas una asistencia más inmediata?</strong> Ofrecemos %s con la compra de cualquiera de nuestros plugins premium. Consigue una licencia y podrás publicar allí directamente y recibir una respuesta en 24-48 horas durante los días laborables" #: src/Tribe/Main.php:1384 msgid "Events Tickets" msgstr "Entradas de eventos" #: src/Tribe/Main.php:1358 msgid "Troubleshooting common problems" msgstr "Soluciones a problemas frecuentes" #: src/Tribe/Main.php:1350 msgid "Using stylesheets and page templates" msgstr "Usando hojas de estilo y plantillas de página" #: src/Tribe/Main.php:1366 msgid "Customizing the Events plugins" msgstr "Personalizar los complementos de eventos" #: src/Tribe/Main.php:1354 msgid "%s: Do you see an issue with your calendar? Go here first to find where it’s coming from and how to fix it." msgstr "%s: ¿Ves un problema con tu calendario? Ve aquí primero para encontrar de dónde viene y cómo solucionarlo." #: src/Tribe/Main.php:1346 msgid "%s: An overview of the default templates and styles that are included in the plugin, as well as how to change them." msgstr "%s: una descripción general de las plantillas y estilos predeterminados que se incluyen en el complemento, así como también cómo cambiarlos." #: src/Tribe/Main.php:1362 msgid "%s: Code and guides for customizing your calendar in useful and interesting ways." msgstr "%s: Código y guías para personalizar tu calendario de formas útiles e interesantes." #: src/Tribe/Main.php:1385 msgid "If you have tried the above steps and are still having trouble, you can post a new thread to our WordPress.org forums for %1$s or %2$s. Our support staff monitors these forums once a week and would be happy to assist you there. " msgstr "Si has intentado realizar los pasos anteriores y sigues teniendo problemas, puedes publicar un nuevo hilo en nuestro foro de WordPress.org en %1$s o %2$s. Nuestro equipo de soporte monitoriza esos foros semanalmente y estará encantado de ayudarte. " #: src/Tribe/Main.php:1387 src/Tribe/Main.php:1395 msgid "premium support on our website" msgstr "soporte premium en nuestra web" #: src/Tribe/Main.php:1316 msgid "Support for The Events Calendar" msgstr "Soporte para The Events Calendar" #: src/admin-views/aggregator/settings.php:75 msgid "CSV Import Settings" msgstr "Ajustes de importación de CSV" #: src/Tribe/Main.php:1334 msgid "Features overview" msgstr "Descripción de las características" #: src/Tribe/Main.php:1330 msgid "%s: A complete look at the features you can expect to see right out of the box as well as how to use them." msgstr "%s: un vistazo completo a las características que puede esperar ver de inmediato y cómo usarlas." #: src/Tribe/Main.php:1303 msgid "New User Primer" msgstr "Nuevo manual de usuario" #: src/Tribe/Main.php:1338 msgid "%s: Our most comprehensive outline for customizing the calendar to suit your needs, including custom layouts and styles." msgstr "%s: Nuestra introducción más completa a la personalización del calendario para adaptarlo a tus necesidades, incluyendo diseños y estilos a medida." #: src/Tribe/Main.php:1305 msgid "We are committed to helping make your calendar spectacular and have a wealth of resources available, including a handy %s to get your calendar up and running." msgstr "Nos hemos comprometido a a ayudarte a hacer que tu calendario sea espectacular y tenemos gran cantidad de recursos disponibles, incluyendo una %s práctica sobre como poner en marcha tu calendario." #: src/Tribe/Main.php:1322 msgid "%s: A thorough walkthrough of The Events Calendar and the settings that are available to you." msgstr "%s: un recorrido completo de The Events Calendar y los ajustes que tienes disponibles." #: src/Tribe/Main.php:1326 msgid "Settings overview" msgstr "Vista general de los ajustes" #: src/Tribe/Linked_Posts/Chooser_Meta_Box.php:169 msgid "Create New %s" msgstr "Crear nuevo %s" #: common/src/Tribe/Main.php:423 msgid "Clear" msgstr "Limpiar" #: src/Tribe/Organizer.php:401 msgid "Unnamed %s" msgstr "Sin nombre %s" #: src/Tribe/Linked_Posts/Chooser_Meta_Box.php:263 msgid "Add another %s" msgstr "Añadir otro %s" #: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:67 msgid "Please note that all hands-on support is provided via the help desk. You can email or tweet at us… but we will probably point you back to the help desk 😄" msgstr "Ten en cuenta que todo el soporte se proporciona mediante el servicio de asistencia. Puesde escribirnos o tuitearnos... pero seguramente te mandemos al servicio de asistencia 😄" #: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:68 msgid "Read more about our support policy" msgstr "Lee más acerca de nuestra política de soporte" #: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:53 msgid "%s. There are very few issues we haven’t seen and it’s likely another user has already asked your question and gotten an answer from our support staff. While posting to the help desk is open only to paid customers, they are open for anyone to search and review." msgstr "%s Hay muy pocos problemas que no hayamos visto y es probable que otro usuario ya haya hecho tu pregunta y el personal de soporte haya respondido. Mientras que publicar en los foros está abierto solo para clientes de pago, están abiertos para que cualquiera pueda buscar en ellos y revisarlos." #: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:43 msgid "%s. Testing for an existing conflict is the best start for in-depth troubleshooting. We will often ask you to follow these steps when opening a new thread, so doing this ahead of time will be super helpful." msgstr "%s La prueba de un conflicto existente es el mejor comienzo para la resolución de problemas en profundidad. A menudo le pediremos que siga estos pasos al abrir un nuevo hilo, por lo que hacer esto con anticipación será muy útil." #: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:33 msgid "%s. All of the common (and not-so-common) answers to questions we see are here. It’s often the fastest path to finding an answer!" msgstr "%s Todas las respuestas comunes (y no tan comunes) a las preguntas que vemos están aquí. ¡A menudo es el camino más rápido para encontrar una respuesta!" #: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:37 msgid "Check our Knowledgebase" msgstr "Revisa nuestra base de conocimiento" #: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:47 msgid "Test for a theme or plugin conflict" msgstr "Hacer una prueba para ver si hay algún conflicto con un tema o plugin" #: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:26 msgid "Getting More Help" msgstr "Obtener más ayuda" #: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:21 msgid "list of available functions" msgstr "lista de funciones disponibles" #: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:15 #: src/admin-views/admin-welcome-message.php:61 #: src/admin-views/tribe-options-general.php:60 msgid "Knowledgebase" msgstr "Base de conocimientos" #: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:27 msgid "While the resources above help solve a majority of the issues we see, there are times you might be looking for extra support. If you need assistance using our plugins and would like us to take a look, please follow these steps:" msgstr "Aunque estos recursos solucionan la mayoría de los problemas que nos encontramos, hay ocasiones en los que puedes necesitar más ayuda. Si necesitas ayuda con nuestros plugins y quieres que echemos un vistazo, sigue estos pasos:" #: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:15 msgid "Our website’s %s is a great place to find tips and tricks for using and customizing our plugins." msgstr "La %s de nuestra web es un excelente lugar para encontrar sugerencias y trucos para usar y personalizar nuestros plugins." #: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:14 msgid "Getting Support" msgstr "Obtener soporte" #: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:11 msgid "Thank you for using %s! All of us at The Events Calendar sincerely appreciate your support and we’re excited to see you using our plugins." msgstr "¡Gracias por usar %s! Todos nosotros en The Events Calendar agradecemos sinceramente tu apoyo y nos encanta ver que utilizas nuestros plugins." #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:904 msgid "Rating:" msgstr "Calificación:" #: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1065 msgid "Thanks for setting up a valid key. It will expire on %s" msgstr "Gracias por introducir una licencia válida. Expirará en %s" #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:901 msgid "Active Users:" msgstr "Usuarios activos:" #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:878 msgid "Install Plugin" msgstr "Instalar plugin" #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:933 msgid "Plugin Active" msgstr "Plugin activo" #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:935 msgid "Plugin Inactive" msgstr "Plugin inactivo" #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:940 msgid "Visit the Add-on Page" msgstr "Visitar la página de la extensión" #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:862 msgid "Upgrade Plugin" msgstr "Actualizar plugin" #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:878 msgid "Install %s" msgstr "Instalar %s" #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:854 msgid "Activate Plugin" msgstr "Activar plugin" #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:236 msgid " and " msgstr " y " #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:854 msgid "Activate %s" msgstr "Activar %s" #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:120 msgid "The Events Calendar is a carefully crafted, extensible plugin that lets you easily share your events." msgstr "The Events Calendar es un plugin extensible, realizado con cuidado, que te permite compartir tus eventos fácilmente." #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:139 msgid "Events Tickets is a carefully crafted, extensible plugin that lets you easily sell tickets for your events." msgstr "Events Tickets es un plugin extensible, realizado con cuidado, que te permite vender tickets para tus eventos fácilmente." #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:158 msgid "Turbo charge your posts admin for any custom post type with sortable filters and columns, and auto-registration of metaboxes." msgstr "Carga rápidamente tus entradas de administrador para cualquier tipo de entrada con filtros y columnas que se pueden organizar, así como auto-registro de metaboxes." #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:311 #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:106 msgid "Event Tickets Plus" msgstr "Event Tickets Plus" #: src/Tribe/Aggregator/Page.php:534 msgid "Facebook Events" msgstr "Eventos en Facebook" #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:154 msgid "Advanced Post Manager" msgstr "Gestor avanzado de entradas" #: common/src/admin-views/help-community.php:95 #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:320 #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:186 msgid "Community Tickets" msgstr "Community Tickets" #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:269 #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:207 msgid "Eventbrite Tickets" msgstr "Eventbrite Tickets" #: common/src/admin-views/help-ticketing.php:97 #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:135 common/src/Tribe/Plugins_API.php:86 #: src/Tribe/Main.php:1664 src/Tribe/Main.php:1665 msgid "Event Tickets" msgstr "Event Tickets" #: src/Tribe/Organizer.php:220 msgid "organizers" msgstr "organizadores" #: src/Tribe/Aggregator/Record/Queue_Realtime.php:57 msgid "Completed!" msgstr "¡Completado!" #: common/src/Tribe/Dialog/View.php:228 common/src/Tribe/Dialog/View.php:300 #: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:126 #: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:122 #: src/admin-views/aggregator/origins/ics.php:61 #: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:130 #: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:310 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: common/src/Tribe/Validate.php:200 msgid "%s must be a positive number or percent." msgstr "%s debe ser un número o porcentaje positivo." #: src/Tribe/Main.php:1218 msgid "%1$s or %2$s" msgstr "%1$s por %2$s" #. Description of the plugin msgid "The Events Calendar is a carefully crafted, extensible plugin that lets you easily share your events. Beautiful. Solid. Awesome." msgstr "The Events Calendar es un plugin meticulosamente realizado y extendible que permite compartir eventos. Bello. Sólido. Impresionante." #: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:110 msgid "More..." msgstr "Más..." #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:898 msgid "Requires:" msgstr "Requiere:" #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:899 msgid "WordPress " msgstr "WordPress " #: src/admin-views/tribe-options-network.php:27 msgid "Hide the following settings tabs on every site:" msgstr "Ocultar la(s) siguiente(s) pestaña(s) de opciones en todas los sitios:" #: src/admin-views/create-venue-fields.php:87 #: src/admin-views/venue-meta-box.php:53 msgid "City:" msgstr "Ciudad:" #: src/admin-views/create-venue-fields.php:100 #: src/admin-views/venue-meta-box.php:70 msgid "Country:" msgstr "País:" #: src/views/blocks/parts/details.php:63 src/views/modules/meta/details.php:62 msgid "Details" msgstr "Detalles" #: src/admin-views/aggregator/meta-box.php:2 msgid "Origin:" msgstr "Origen:" #: src/Tribe/Linked_Posts/Chooser_Meta_Box.php:170 msgid "%s:" msgstr "%s:" #: src/functions/template-tags/date.php:77 msgid "The function needs to be passed an $event or used in the loop." msgstr "La función necesita un $event como parámetro o ser usada en el bucle principal." #: src/functions/template-tags/general.php:596 #: src/functions/template-tags/general.php:678 msgid "Tags:" msgstr "Etiquetas:" #: src/functions/template-tags/general.php:794 msgid "Loading %s" msgstr "Cargando %s" #: src/functions/template-tags/loop.php:158 #: src/Tribe/Views/V2/Template/Title.php:123 msgid "Upcoming %s" msgstr "Próximos %s" #: src/functions/template-tags/loop.php:175 #: src/Tribe/Views/V2/Template/Title.php:133 msgid "Past %s" msgstr "%s pasados" #: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:6 #: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:5 #: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:5 #: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:5 #: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:7 src/deprecated/facebook.php:8 msgid "Import Type:" msgstr "Tipo de importación:" #: src/views/v2/components/events-bar/search/submit.php:21 msgid "Find %s" msgstr "Buscar %s" #: src/admin-views/tribe-options-display.php:381 msgid "Default currency symbol" msgstr "Simbolo monetario predeterminado" #: src/admin-views/tribe-options-display.php:382 msgid "Set the default currency symbol for event costs. Note that this only impacts future events, and changes made will not apply retroactively." msgstr "Definición del símbolo de divisa predeterminado para los gastos del evento. Tenga en cuenta que esto sólo afecta a los acontecimientos futuros, y los cambios realizados no se aplicarán con carácter retroactivo." #: src/admin-views/tribe-options-display.php:403 msgid "The currency symbol normally precedes the value. Enabling this option positions the symbol after the value." msgstr "El símbolo de la moneda normalmente precede al valor. Activando esta opción posiciona el símbolo detrás del valor (por ejemplo el € \"Euro\")." #: src/admin-views/tribe-options-display.php:451 msgid "Google Maps default zoom level" msgstr "Nivel de acercamiento (zoom) por defecto en Google Maps" #: src/admin-views/tribe-options-display.php:452 msgid "0 = zoomed out; 21 = zoomed in." msgstr "0 = alejado (zoomed out); 21 = cerca (zoomed in)." #: src/admin-views/tribe-options-general.php:378 msgid "Debug Bar Plugin" msgstr "Plugin Debug Bar" #: src/functions/template-tags/google-map.php:94 msgid "+ Google Map" msgstr "+ Google Map" #. translators: %s is the singular translation of "Event" #: src/functions/template-tags/general.php:556 msgctxt "category list label" msgid "%s Category" msgid_plural "%s Categories" msgstr[0] "Categoría del %s" msgstr[1] "Categorías del %s" #: src/admin-views/tribe-options-display.php:402 msgid "Currency symbol follows value" msgstr "Posición del símbolo monetario" #: src/admin-views/tribe-options-display.php:415 msgid "Map Settings" msgstr "Ajustes de los mapas" #: src/admin-views/tribe-options-general.php:46 msgid "View Welcome Page" msgstr "Ver página de bienvenida" #: src/admin-views/tribe-options-general.php:372 msgid "Debug mode" msgstr "Modo depuración (Debug)" #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:895 msgid "Latest Version:" msgstr "Última versión:" #: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:104 msgid "News and Tutorials" msgstr "Noticias y tutoriales" #: src/admin-views/tribe-options-timezones.php:9 msgid "Update Time Zone Data" msgstr "Actualizar datos de zona horaria" #: src/admin-views/tribe-options-timezones.php:44 msgid "Time zone mode" msgstr "Modo de zona horaria" #: src/admin-views/create-venue-fields.php:136 #: src/admin-views/venue-meta-box.php:117 msgid "State or Province:" msgstr "Estado o provincia:" #: src/Tribe/Aggregator/Page.php:405 msgid "Events Import" msgstr "Importación de eventos" #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:377 msgid "Import complete!" msgstr "¡Importación completa!" #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:260 src/Tribe/Main.php:1396 msgid "Events Calendar PRO" msgstr "Events Calendar PRO" #: src/functions/template-tags/loop.php:173 #: src/Tribe/Views/V2/Template/Title.php:228 msgid "%1$s for %2$s - %3$s" msgstr "%1$s en %2$s - %3$s" #: src/admin-views/tribe-options-timezones.php:48 msgid "Use manual time zones for each event" msgstr "Usar zonas horarias manuales para cada evento" #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:481 msgctxt "not available" msgid "n/a" msgstr "n/d" #: src/admin-views/tribe-options-timezones.php:7 msgid "Enable Time Zone support" msgstr "Activar compatibilidad con zona horaria" #: src/admin-views/tribe-options-general.php:374 msgid "Enable this option to log debug information. By default this will log to your server PHP error log. If you'd like to see the log messages in your browser, then we recommend that you install the %s and look for the \"Tribe\" tab in the debug output." msgstr "Activa esta opción para mantener un registro de información para depuración. Por defecto esta información se enviará al registro de errores de PHP. Si quieres ver estos errores en el navegador te recomendamos instalar el %s y buscar la pestaña «Tribe» en la pantalla de depuración." #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:489 msgid "You need to upgrade!" msgstr "¡Tienes que actualizar!" #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:489 #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:864 msgid "You are up to date!" msgstr "¡Ya está actualizado!" #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:927 msgid "Premium Add-Ons" msgstr "Extensiones premium" #: src/admin-views/tribe-options-network.php:15 msgid "Network Settings" msgstr "Ajustes de red" #. Translators: %s: Event (singular) #: src/views/blocks/parts/details.php:176 #: src/views/modules/meta/details.php:172 msgid "%s Tags:" msgstr "Etiquetas del %s:" #: src/admin-views/create-venue-fields.php:167 #: src/admin-views/venue-meta-box.php:151 msgid "Postal Code:" msgstr "Código postal:" #: src/admin-views/create-venue-fields.php:156 #: src/admin-views/venue-meta-box.php:135 msgid "Select a State:" msgstr "Selecciona una provincia:" #: src/admin-views/tribe-options-timezones.php:49 msgid "Use the site-wide time zone everywhere" msgstr "Usar la zona horaria de la web para todo" #: src/views/single-event.php:96 src/views/single-event.php:130 #: src/views/single-event/footer.php:21 msgid "%s Navigation" msgstr "Navegación del %s" #: src/admin-views/tribe-options-timezones.php:35 msgid "Appends the time zone to the end of event scheduling information – this can be useful when you have events in numerous different time zones." msgstr "Anexa la zona horaria al final de la información del evento – puede servir cuando tienes eventos en muchas zonas horarias diferentes." #: src/admin-views/tribe-options-timezones.php:10 msgid "Click this button to update your database and take advantage of additional time zone capabilities. Please <a href=\"%s\" target=\"_blank\">configure WordPress</a> to use the correct time zone before clicking this button!" msgstr "Haz clic en este botón para actualizar la base de datos y aprovechar las funcionalidades adicionales de zona horaria. Por favor, ¡<a href=\"%s\" target=\"_blank\">configura WordPress</a> para usar la zona horaria correcta antes de hacer clic en este botón!" #: src/admin-views/tribe-options-timezones.php:34 msgid "Show time zone" msgstr "Mostrar zona horaria" #: src/functions/template-tags/google-map.php:93 msgid "Click to view a Google Map" msgstr "Haz clic para ver un mapa de Google" #: src/admin-views/tribe-options-display.php:444 msgid "Check to enable maps for events and venues." msgstr "Márcalo para activar los mapas en los eventos y los lugares." #: src/admin-views/tribe-options-network.php:19 msgid "This is where all of the global network settings for The Events Calendar can be modified." msgstr "Esto es donde todos los ajustes globales de la red para The Events Calendar pueden ser modificados." #: src/admin-views/tribe-options-general.php:330 msgid "Merge duplicate Venues & Organizers" msgstr "Fusionar locales y organizadores duplicados" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:366 msgid "Louisiana" msgstr "Luisiana" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:367 msgid "Maine" msgstr "Maine" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:368 msgid "Maryland" msgstr "Maryland" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:369 msgid "Massachusetts" msgstr "Massachusetts" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:370 msgid "Michigan" msgstr "Michigan" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:371 msgid "Minnesota" msgstr "Minnesota" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:372 msgid "Mississippi" msgstr "Mississippi" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:373 msgid "Missouri" msgstr "Missouri" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:374 msgid "Montana" msgstr "Montana" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:375 msgid "Nebraska" msgstr "Nebraska" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:376 msgid "Nevada" msgstr "Nevada" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:377 msgid "New Hampshire" msgstr "New Hampshire" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:378 msgid "New Jersey" msgstr "Nueva Jersey" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:379 msgid "New Mexico" msgstr "Nuevo Mexico" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:380 msgid "New York" msgstr "Nueva York" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:381 msgid "North Carolina" msgstr "Carolina del Norte" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:382 msgid "North Dakota" msgstr "Dakota del Norte" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:383 msgid "Ohio" msgstr "Ohio" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:384 msgid "Oklahoma" msgstr "Oklahoma" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:385 msgid "Oregon" msgstr "Oregon" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:386 msgid "Pennsylvania" msgstr "Pennsylvania" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:387 msgid "Rhode Island" msgstr "Rhode Island" #: src/admin-views/create-venue-fields.php:74 #: src/admin-views/venue-meta-box.php:36 msgid "Address:" msgstr "Dirección:" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:388 msgid "South Carolina" msgstr "Carolina del Sur" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:389 msgid "South Dakota" msgstr "Dakota del Sur" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:390 msgid "Tennessee" msgstr "Tennessee" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:391 msgid "Texas" msgstr "Texas" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:392 msgid "Utah" msgstr "Utah" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:393 msgid "Vermont" msgstr "Vermont" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:394 msgid "Virginia" msgstr "Virginia" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:395 msgid "Washington" msgstr "Washington" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:396 msgid "West Virginia" msgstr "West Virginia" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:397 msgid "Wisconsin" msgstr "Wisconsin" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:398 msgid "Wyoming" msgstr "Wyoming" #: src/Tribe/iCal.php:65 msgctxt "feed link" msgid "»" msgstr "»" #: src/Tribe/iCal.php:66 msgid "%1$s %2$s iCal Feed" msgstr "%1$s %2$s iCal Feed" #: src/Tribe/iCal.php:141 #: src/Tribe/Views/V2/iCalendar/Links/Google_Calendar.php:41 msgid "Add to Google Calendar" msgstr "Añadir a Google Calendar" #: src/admin-views/aggregator/settings.php:623 #: src/Tribe/Aggregator/API/Origins.php:47 #: src/Tribe/Aggregator/Record/gCal.php:14 #: src/Tribe/Editor/Blocks/Event_Links.php:25 src/Tribe/iCal.php:141 #: src/Tribe/Views/V2/iCalendar/Links/Google_Calendar.php:40 msgid "Google Calendar" msgstr "Google Calendar" #: src/Tribe/iCal.php:142 msgid "Download .ics file" msgstr "Descargar archivo .ics" #: src/Tribe/iCal.php:195 src/Tribe/Views/V2/Views/Traits/iCal_Data.php:87 msgid "Use this to share calendar data with Google Calendar, Apple iCal and other compatible apps" msgstr "Usa esto para compartir los datos del calendario con Google Calendar, Apple iCal y otras aplicaciones compatibles" #. translators: the placeholder will contain the semantic version of The Events #. Calenda plugin, e.g. 1.2.3 #: src/admin-views/admin-update-message.php:12 msgid "You are running Version %s and deserve a hug :-)" msgstr "Estás usando la versión %s y te mereces un abrazo :-)" #: src/admin-views/admin-update-message.php:38 msgid "Rate It" msgstr "Califícalo" #: src/admin-views/admin-update-message.php:41 msgid "PSST... Want a Discount?" msgstr "Pss... ¿Quieres un descuento?" #: src/admin-views/admin-update-message.php:52 #: src/admin-views/admin-welcome-message.php:113 msgid "Sign Up" msgstr "Darte de alta" #: src/admin-views/admin-update-message.php:59 msgid "Looking for Something Special?" msgstr "¿Buscando algo especial?" #: src/admin-views/admin-update-message.php:61 msgid "Pro" msgstr "Pro" #: common/src/admin-views/help-community.php:90 #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:277 #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:166 #: src/admin-views/admin-update-message.php:63 msgid "Community Events" msgstr "Community Events" #: src/admin-views/admin-update-message.php:64 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: src/admin-views/admin-update-message.php:68 msgid "News For Events Users" msgstr "Noticias para eventos de usuarios" #: src/admin-views/event-sidebar-options.php:25 msgid "When events are sticky in month view, they'll display first in the list of events shown within a given day block." msgstr "Cuando eventos se muestra como Prioritario en Vista Mensual, se muestran encima de los demás eventos dentro de un rango de fechas." #: src/admin-views/events-meta-box.php:54 msgid "Time & Date" msgstr "Tiempo & Fecha" #: src/admin-views/events-meta-box.php:87 #: src/admin-views/events-meta-box.php:126 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "AAAA-MM-DD" #: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:178 #: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:90 #: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:90 #: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:123 #: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:90 #: src/admin-views/events-meta-box.php:184 src/deprecated/facebook.php:119 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: src/admin-views/events-meta-box.php:247 msgctxt "Currency symbol position" msgid "Before cost" msgstr "Antes de la cantidad" #: src/admin-views/events-meta-box.php:269 #: src/views/blocks/parts/details.php:145 #: src/views/modules/meta/details.php:148 msgid "Cost:" msgstr "Precio:" #: src/admin-views/create-organizer-fields.php:2 #: src/admin-views/create-venue-fields.php:181 #: src/admin-views/organizer-meta-box.php:31 #: src/admin-views/venue-meta-box.php:168 #: src/views/blocks/parts/organizer.php:58 #: src/views/modules/meta/organizer.php:44 src/views/modules/meta/venue.php:42 msgid "Phone:" msgstr "Teléfono:" #: common/src/admin-views/event-log.php:65 msgid "View" msgstr "Ver" #: src/admin-views/tribe-options-display.php:126 msgid "Default stylesheet used for events templates" msgstr "Hoja de estilo predeterminada utilizada para las plantillas de eventos" #: src/admin-views/tribe-options-display.php:129 msgid "Skeleton Styles" msgstr "Estilos básicos" #: src/admin-views/tribe-options-display.php:131 msgid "Only includes enough css to achieve complex layouts like calendar and week view." msgstr "Sólo incluye el suficiente CSS para lograr diseños complejos como el calendario y vista de la semana." #: src/admin-views/tribe-options-display.php:148 msgid "Events template" msgstr "Plantilla para eventos" #: src/admin-views/tribe-options-display.php:171 msgid "Default view" msgstr "Vista predeterminada" #: src/admin-views/tribe-options-display.php:184 msgid "Month view events per day" msgstr "Vista mensual de eventos por día" #: src/admin-views/tribe-options-display.php:267 msgid "Month and year format" msgstr "Formato de mes y año" #: src/admin-views/tribe-options-display.php:470 msgid "Add HTML before event content" msgstr "Añadir HTML antes del contenido del evento" #: src/admin-views/tribe-options-display.php:476 msgid "Add HTML after event content" msgstr "Añadir HTML después del contenido del evento" #: src/admin-views/tribe-options-general.php:8 msgid "Finding & extending your calendar." msgstr "Búsqueda y ampliación de su calendario." #: src/admin-views/tribe-options-general.php:23 msgid "Looking for additional functionality including recurring events, custom meta, community events, ticket sales and more?" msgstr "¿Busca funcionalidad adicional incluyendo eventos periodicos, meta personalizado, eventos de comunidades, venta de entradas y más?" #: src/admin-views/tribe-options-general.php:110 msgid "Show The Events Calendar link" msgstr "Mostrar el enlace a The Events Calendar" #: src/admin-views/tribe-options-display.php:195 msgid "Number of events to show per page" msgstr "Cantidad de eventos a mostrar por página" #: src/admin-views/tribe-options-display.php:203 msgid "Show comments" msgstr "Mostrar comentarios" #: src/admin-views/tribe-options-general.php:230 msgid "Include events in main blog loop" msgstr "Incluya eventos en bucle en el blog principal" #: src/admin-views/tribe-options-general.php:213 msgid "The slug used for building the events URL." msgstr "El slug utilizado para construir la URL de los eventos." #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:318 msgid "Western Sahara" msgstr "Sahara Occidental" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:319 msgid "Yemen" msgstr "Yemen" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:320 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:321 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:348 msgid "Alabama" msgstr "Alabama" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:349 msgid "Alaska" msgstr "Alaska" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:350 msgid "Arizona" msgstr "Arizona" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:351 msgid "Arkansas" msgstr "Arkansas" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:352 msgid "California" msgstr "California" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:353 msgid "Colorado" msgstr "Colorado" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:354 msgid "Connecticut" msgstr "Connecticut" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:355 msgid "Delaware" msgstr "Delaware" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:356 msgid "District of Columbia" msgstr "Distrito de Columbia" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:357 msgid "Florida" msgstr "Florida" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:359 msgid "Hawaii" msgstr "Hawaii" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:360 msgid "Idaho" msgstr "Idaho" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:361 msgid "Illinois" msgstr "Illinois" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:362 msgid "Indiana" msgstr "Indiana" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:363 msgid "Iowa" msgstr "Iowa" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:364 msgid "Kansas" msgstr "Kansas" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:365 msgid "Kentucky" msgstr "Kentucky" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:253 msgid "Poland" msgstr "Polonia" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:254 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:255 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:256 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:257 msgid "Reunion" msgstr "Reunión" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:259 msgid "Russian Federation" msgstr "Federación Rusa" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:260 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:264 msgid "Saint Lucia" msgstr "Santa Lucia" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:267 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:268 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:270 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabia Saudita" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:271 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:272 msgid "Serbia" msgstr "Serbia" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:273 msgid "Seychelles" msgstr "Seychelles" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:275 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:277 msgid "Slovakia (Slovak Republic)" msgstr "Eslovaquia" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:278 msgid "Slovenia" msgstr "Eslovenia" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:279 msgid "Solomon Islands" msgstr "Islas Solomón" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:280 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:281 msgid "South Africa" msgstr "Sudáfrica" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:282 msgid "South Georgia, South Sandwich Islands" msgstr "Islas Sandwich y Georgia del sur" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:283 msgid "Spain" msgstr "España" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:284 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:285 msgid "Sudan" msgstr "Sudán" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:286 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:288 msgid "Swaziland" msgstr "Swazilandia" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:289 msgid "Sweden" msgstr "Suecia" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:290 msgid "Switzerland" msgstr "Suiza" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:291 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Siria" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:292 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:293 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadjikistan" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:295 msgid "Thailand" msgstr "Tailandia" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:296 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:297 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:298 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:300 msgid "Tunisia" msgstr "Túnez" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:301 msgid "Turkey" msgstr "Turquía" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:302 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:304 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:305 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:306 msgid "Ukraine" msgstr "Ucrania" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:307 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emiratos Arabes Unidos" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:308 msgid "United Kingdom" msgstr "Reino Unido" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:309 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Islas menores de los EE.UU." #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:310 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:311 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistán" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:312 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:313 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:314 msgid "Viet Nam" msgstr "Viet Nam" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:315 msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "Islas Vírgenes Británicas" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:316 msgid "Virgin Islands (U.S.)" msgstr "Islas Vírgenes Americanas" #: src/admin-views/event-sidebar-options.php:23 msgid "Sticky in Month View" msgstr "Prioritario en vista mensual" #: src/admin-views/events-meta-box.php:218 msgid "Currency Symbol:" msgstr "Símbolo de la moneda:" #: src/admin-views/events-meta-box.php:250 msgctxt "Currency symbol position" msgid "After cost" msgstr "Después de la cantidad" #: src/admin-views/tribe-options-display.php:9 msgid "Default Events Template" msgstr "Plantilla de eventos predeterminada" #: src/admin-views/tribe-options-display.php:10 msgid "Default Page Template" msgstr "Plantilla de página predeterminada" #: src/admin-views/tribe-options-display.php:40 msgid "Display Settings" msgstr "Ajustes de visualización" #: src/admin-views/tribe-options-display.php:225 msgid "Date Format Settings" msgstr "Ajustes para formato de fecha" #: src/admin-views/tribe-options-display.php:239 msgid "Date with year" msgstr "Fecha con el año" #: src/admin-views/tribe-options-display.php:256 msgid "Date without year" msgstr "Fecha sin el año" #: src/admin-views/tribe-options-display.php:307 msgid "Time range separator" msgstr "Separador del rango de tiempo" #: src/admin-views/tribe-options-display.php:315 msgid "End of day cutoff" msgstr "Límite para fin del día" #: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:552 msgid "Location:" msgstr "Ubicación:" #: src/admin-views/admin-update-message.php:37 msgid "Every time you rate %s5 stars%s, a fairy is born. Okay maybe not, but more happy users mean more contributions and help on the forums. The community NEEDS your voice." msgstr "Cada vez que nos das %s5 estrellas%s un hada nace. De acuerdo, tal vez no, pero que haya más usuarios contentos significa más contribuciones y ayuda en los foros. La comunidad NECESITA tu voz." #: src/admin-views/tribe-options-general.php:77 msgid "Right here" msgstr "Aquí está" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:299 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad y Tobago" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:317 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Wallis y Futuna" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:303 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Islas Turcas y Caicos" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:294 msgid "Tanzania, United Republic of" msgstr "Tanzania, República Unida de" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:287 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Islas Svalbard y Jan Mayen" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:265 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "San Pedro y Miquelón" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:266 msgid "Saint Vincent and The Grenadines" msgstr "San Vicente y las Granadinas" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:263 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "San Cristóbal y Nevis" #: src/admin-views/tribe-options-display.php:477 msgid "If you are familiar with HTML, you can add additional code after the event template. Some themes may require this to help with styling or layout." msgstr "Si estás familiarizado con HTML, puedes añadir código adicional después de la plantilla del evento. Puede ser necesario para para controlar la apariencia en algunos temas." #: src/admin-views/event-sidebar-options.php:16 msgid "Hide From %s Listings" msgstr "Ocultar de los listados de %s" #: src/admin-views/events-meta-box.php:181 msgid "%s Website" msgstr "Web de %s" #: src/admin-views/events-meta-box.php:215 msgid "%s Cost" msgstr "Coste del %s" #: src/admin-views/create-organizer-fields.php:8 #: src/admin-views/create-venue-fields.php:195 #: src/admin-views/organizer-meta-box.php:37 #: src/admin-views/venue-meta-box.php:185 #: src/functions/template-tags/link.php:450 #: src/functions/template-tags/organizer.php:474 #: src/functions/template-tags/venue.php:885 #: src/views/blocks/parts/details.php:183 #: src/views/blocks/parts/organizer.php:80 msgid "Website:" msgstr "Web:" #: src/admin-views/create-organizer-fields.php:15 #: src/admin-views/organizer-meta-box.php:43 #: src/views/blocks/parts/organizer.php:69 #: src/views/modules/meta/organizer.php:55 msgid "Email:" msgstr "Correo electrónico:" #: src/admin-views/tribe-options-display.php:149 msgid "Choose a page template to control the appearance of your calendar and event content." msgstr "Selecciona una plantilla para controlar la apariencia del calendario y su contenido." #: src/admin-views/tribe-options-display.php:158 msgid "Enable event views" msgstr "Activar vistas de los eventos" #: src/admin-views/tribe-options-display.php:19 msgid "You must select at least one view." msgstr "Por lo menos, tienes que seleccionar una vista." #: src/admin-views/tribe-options-display.php:210 msgid "Disable the Event Search Bar" msgstr "Desactivar la barra de búsqueda de eventos" #: src/admin-views/tribe-options-display.php:211 msgid "Check this to use the classic header." msgstr "Activa esta opción para utilizar la cabecera clásica." #: src/admin-views/tribe-options-general.php:273 msgid "Enable the Month View Cache" msgstr "Activar caché de vista mensual" #: src/admin-views/tribe-options-display.php:204 msgid "Enable comments on event pages." msgstr "Activar comentarios en las páginas de eventos." #: src/admin-views/tribe-options-general.php:231 msgid "Show events with the site's other posts. When this box is checked, events will also continue to appear on the default events page." msgstr "Mostrar los eventos junto con las otras entradas del sitio. Cuando se activa esta opción los eventos se siguen mostrando en la página de eventos." #: src/admin-views/tribe-options-display.php:471 msgid "If you are familiar with HTML, you can add additional code before the event template. Some themes may require this to help with styling or layout." msgstr "Si estás familiarizado con HTML, puedes añadir código adicional antes de la plantilla del evento. Algunos temas pueden necesitar esto para ayudar con el estilo o el diseño." #: src/admin-views/events-meta-box.php:72 msgid "You have changed the recurrence rules of this %1$s. Saving the %1$s will update all future %2$s. If you did not mean to change all %2$s, then please refresh the page." msgstr "Has cambiado las reglas de recurrencia de este %1$s. Si guardas el %1$s se actualizarán todos los futuros %2$s. Si no querías cambiar todos los %2$s, actualiza la página, por favor." #: src/admin-views/events-meta-box.php:277 msgid "Enter a 0 for %s that are free or leave blank to hide the field." msgstr "Introduce un 0 para %s que son gratuitos o deja en blanco para ocultar el campo." #: src/admin-views/linked-post-meta-box.php:18 #: src/admin-views/organizer-meta-box.php:24 msgid "%s Name:" msgstr "Nombre del %s:" #: src/admin-views/linked-post-meta-box.php:49 #: src/admin-views/organizer-meta-box.php:75 msgid "%s Name Already Exists" msgstr "El nombre %s ya existe" #: src/admin-views/tribe-options-display.php:138 msgid "A fully designed and styled theme for your events pages." msgstr "Un tema totalmente diseñado y con estilo para tus páginas de eventos." #: src/admin-views/tribe-options-display.php:300 msgid "Enter the separator that will be placed between the date and time, when both are shown." msgstr "Introduce el separador que se colocará entre la fecha y la hora, cuando se muestran ambas." #: src/admin-views/tribe-options-display.php:308 msgid "Enter the separator that will be used between the start and end time of an event." msgstr "Introduce el separador que se utilizará entre el inicio y el final de un evento." #: src/admin-views/tribe-options-general.php:7 msgid "Finding your calendar." msgstr "Búsqueda de tu calendario." #: src/admin-views/tribe-options-general.php:74 msgid "Where's my calendar?" msgstr "¿Dónde se encuentra mi calendario?" #: src/admin-views/tribe-options-general.php:190 #: src/admin-views/tribe-options-general.php:206 msgid "Events URL slug" msgstr "Slug de la URL de los eventos" #: src/admin-views/tribe-options-general.php:213 msgid "Your current events URL is: %s" msgstr "La URL actual de los eventos es: %s" #: src/admin-views/tribe-options-general.php:124 msgid "Here is the iCal feed URL for your events:" msgstr "La URL del feed de iCal de tus eventos es:" #: src/admin-views/tribe-options-general.php:218 msgid "Single event URL slug" msgstr "Slug de la URL de un evento individual" #: src/admin-views/tribe-options-general.php:225 msgid "The above should ideally be plural, and this singular.<br />Your single event URL is: %s" msgstr "Lo ideal sería que el campo anterior estuviera en plural y éste en singular.<br />La URL de un evento individual es: %s" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:258 msgid "Romania" msgstr "Rumanía" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:274 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leona" #: src/admin-views/tribe-options-display.php:316 msgid "Have an event that runs past midnight? Select a time after that event's end to avoid showing the event on the next day's calendar." msgstr "¿Tienes un evento que dura más allá de la medianoche? Selecciona una hora posterior a la finalización de ese evento para evitar que aparezca en el calendario del día siguiente." #: src/admin-views/admin-update-message.php:42 msgid "We send out discounts to our core users via our newsletter." msgstr "Enviamos descuentos a nuestros usuarios fieles mediante nuestra lista de correo." #: src/admin-views/tribe-options-display.php:299 msgid "Date time separator" msgstr "Separador de fecha y hora" #: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:392 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: common/src/admin-views/help-calendar.php:168 #: common/src/admin-views/help-community.php:161 #: common/src/admin-views/help-ticketing.php:164 msgid "Release notes" msgstr "Notas de la versión" #: common/src/Tribe/Field.php:755 msgid "Select an image" msgstr "Selecciona una imagen" #: src/admin-views/tribe-options-display.php:269 msgid "Enter the format to use for dates that show a month and year only. Used on month view. Example: %1$s" msgstr "Introduce el formato que se utilizará para las fechas que solo muestran un mes y año. Se utiliza en la vista mensual. Ejemplo: %1$s" #: src/admin-views/tribe-options-display.php:258 msgid "Enter the format to use for displaying dates without a year. Used when showing an event from the current year. Example: %1$s" msgstr "Introduce el formato que quieres utilizar para la visualización de fechas sin el año. Se utiliza cuando se muestra un evento del año en curso. Ejemplo: %1$s" #: src/admin-views/tribe-options-general.php:274 msgid "Check this to cache your month view HTML in transients, which can help improve calendar speed on sites with many events. <a href=\"%s\" rel=\"noopener\" target=\"_blank\">Read more</a>." msgstr "Activa esto para almacenar en caché el HTML de tu vista mensual en archivos temporales, lo que puede ayudar a mejorar la velocidad del calendario en sitios con muchos eventos. <a href=\"%s\" rel=\"noopener\" target=\"_blank\">Leer más</a>." #: src/Tribe/Template_Factory.php:216 msgid "No upcoming %1$s listed under %2$s. Check out upcoming %3$s for this category or view the full calendar." msgstr "No hay proximo %1$s listado en %2$s. Revisa los próximos %3$s en éste categoría o ver el calendario completo." #: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1028 msgid "unknown date" msgstr "fecha desconocida" #: common/src/Tribe/Support.php:224 msgid "Rewrite rules were purged on load of this help page. Chances are there is a rewrite rule flush occurring in a plugin or theme!" msgstr "Las reglas de reescritura se han vaciado al cargar esta página de ayuda. ¡Lo más probable es que haya un vaciado de reglas de reescritura en algún plugin o tema!" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:80 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistán" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:82 msgid "Albania" msgstr "Albania" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:84 msgid "American Samoa" msgstr "Samoa Americana" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:85 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:86 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:87 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:88 msgid "Antarctica" msgstr "Antártida" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:89 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua y Barbuda" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:90 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:91 msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:92 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:93 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:94 msgid "Austria" msgstr "Austria" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:95 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaiyán" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:96 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:97 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrein" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:98 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:99 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:100 msgid "Belarus" msgstr "Bielorusia" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:101 msgid "Belgium" msgstr "Bélgica" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:102 msgid "Belize" msgstr "Belice" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:103 msgid "Benin" msgstr "Benín" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:104 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:105 msgid "Bhutan" msgstr "Bután" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:106 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:108 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:109 msgid "Bouvet Island" msgstr "Isla Bouvet" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:110 msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:111 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Territorio Británico del Océano Indico" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:112 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:113 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:114 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:115 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:116 msgid "Cambodia" msgstr "Camboya" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:117 msgid "Cameroon" msgstr "Camerún" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:118 msgid "Canada" msgstr "Canadá" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:119 msgid "Cape Verde" msgstr "Cabo Verde" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:120 msgid "Cayman Islands" msgstr "Islas Caiman" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:121 msgid "Central African Republic" msgstr "República Centroafricana" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:122 msgid "Chad" msgstr "Chad" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:123 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:124 msgid "China" msgstr "China" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:125 msgid "Christmas Island" msgstr "Isla de la Navidad" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:126 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Islas Cocos" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:128 msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:129 msgid "Comoros" msgstr "Comores" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:130 msgid "Congo" msgstr "Congo" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:131 msgid "Congo, Democratic Republic of the" msgstr "República Democrática del Congo" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:132 msgid "Cook Islands" msgstr "Islas Cook" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:133 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:135 msgid "Croatia (Local Name: Hrvatska)" msgstr "Croacia" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:136 msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:138 msgid "Cyprus" msgstr "Chipre" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:139 msgid "Czech Republic" msgstr "República Checa" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:140 msgid "Denmark" msgstr "Dinamarca" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:141 msgid "Djibouti" msgstr "Yibuti" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:142 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:143 msgid "Dominican Republic" msgstr "República Dominicana" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:144 msgid "East Timor" msgstr "Timor Oriental" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:145 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:146 msgid "Egypt" msgstr "Egipto" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:147 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:148 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guinea Ecuatorial" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:149 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:150 msgid "Estonia" msgstr "Estonia" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:151 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopía" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:152 msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Islas Malvinas" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:153 msgid "Faroe Islands" msgstr "Islas Feroe" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:154 msgid "Fiji" msgstr "Fiyi" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:155 msgid "Finland" msgstr "Finlandia" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:156 msgid "France" msgstr "Francia" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:157 msgid "French Guiana" msgstr "Guayana Francesa" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:158 msgid "French Polynesia" msgstr "Polinesia Francesa" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:159 msgid "French Southern Territories" msgstr "Tierras Australes y Antárticas Francesas" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:160 msgid "Gabon" msgstr "Gabón" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:161 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:163 msgid "Germany" msgstr "Alemania" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:164 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:165 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:166 msgid "Greece" msgstr "Grecia" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:167 msgid "Greenland" msgstr "Groenlandia" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:168 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:169 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadalupe" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:170 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:171 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:172 msgid "Guinea" msgstr "República de Guinea" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:173 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea Bissau" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:174 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:177 msgid "Holy See (Vatican City State)" msgstr "Ciudad del Vaticano" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:178 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:179 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:180 msgid "Hungary" msgstr "Hungría" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:181 msgid "Iceland" msgstr "Islandia" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:182 msgid "India" msgstr "India" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:183 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:185 msgid "Iraq" msgstr "Iraq" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:186 msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:187 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:188 msgid "Italy" msgstr "Italia" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:189 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:190 msgid "Japan" msgstr "Japón" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:191 msgid "Jordan" msgstr "Jordania" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:192 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazajstán" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:193 msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:194 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:197 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:198 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirguistán" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:199 msgid "Lao People's Democratic Republic" msgstr "República Democrática Popular Lao" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:200 msgid "Latvia" msgstr "Letonia" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:201 msgid "Lebanon" msgstr "Líbano" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:202 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:203 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:204 msgid "Libya" msgstr "Libia" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:205 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:206 msgid "Lithuania" msgstr "Lituania" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:207 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburgo" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:208 msgid "Macau" msgstr "Macao" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:209 msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:210 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:211 msgid "Malaysia" msgstr "Malasia" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:212 msgid "Maldives" msgstr "Maldivas" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:213 msgid "Mali" msgstr "Malí" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:214 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:215 msgid "Marshall Islands" msgstr "Islas Marshall" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:216 msgid "Martinique" msgstr "Martinica" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:217 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:218 msgid "Mauritius" msgstr "Mauricio" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:219 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:220 msgid "Mexico" msgstr "México" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:223 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:224 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:225 msgid "Montenegro" msgstr "Montenegro" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:226 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:227 msgid "Morocco" msgstr "Marruecos" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:228 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambique" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:229 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: src/Tribe/Admin/Bar/Default_Configurator.php:20 msgid "%s" msgstr "%s" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:230 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:231 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: src/Tribe/Admin/Bar/Default_Configurator.php:55 msgid "Add %s" msgstr "Añadir %s" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:232 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: src/admin-views/aggregator/settings.php:611 #: src/Tribe/Aggregator/Record/CSV.php:79 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: src/Tribe/Admin/Bar/Default_Configurator.php:91 #: src/Tribe/Admin/Settings.php:166 src/Tribe/Main.php:3562 msgid "Settings" msgstr "Ajustes" #: common/src/admin-views/help.php:34 src/Tribe/Main.php:3563 msgid "Calendar" msgstr "Calendario" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:234 msgid "New Caledonia" msgstr "Nueva Caledonia" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:235 msgid "New Zealand" msgstr "Nueva Zelanda" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:236 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: src/admin-views/aggregator/fields/schedule.php:43 #: src/admin-views/aggregator/fields/schedule.php:61 msgid "Day" msgstr "Día" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:237 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: src/views/v2/components/events-bar/search-button.php:24 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:238 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:7 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:239 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:240 msgid "Norfolk Island" msgstr "Isla Norfolk" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:242 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Marianas del Norte" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:243 msgid "Norway" msgstr "Noruega" #: src/Tribe/Main.php:3600 msgid "Once Every 30 Mins" msgstr "Una vez cada 30 minutos" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:244 msgid "Oman" msgstr "Omán" #: src/Tribe/Options_Exception.php:19 src/Tribe/Post_Exception.php:22 msgid "Error" msgstr "Error" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:245 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistán" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:246 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:247 msgid "Panama" msgstr "Panamá" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:248 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nueva Guinea" #: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1034 msgid "Sorry, key validation server is not available." msgstr "Lo sentimos, el servidor de validación de claves no está disponible." #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:249 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:250 msgid "Peru" msgstr "Perú" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:251 msgid "Philippines" msgstr "Filipinas" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:252 msgid "Pitcairn" msgstr "Isla Pitcairn" #: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1060 msgid "Valid Key! Expires on %s" msgstr "¡Clave válida! Caduca el %s" #: common/src/Tribe/Settings.php:375 msgid "You've requested a non-existent tab." msgstr "Has solicitado una pestaña inexistente." #: common/src/Tribe/Settings.php:453 msgid "You don't have permission to do that." msgstr "No tienes permiso para hacer eso." #: common/src/Tribe/Settings.php:459 msgid "The request was sent insecurely." msgstr "La solicitud se ha enviado de forma no segura." #: common/src/Tribe/Settings.php:646 msgid "Your form had the following errors:" msgstr "El formulario contiene los siguientes errores:" #: common/src/Tribe/Support.php:213 common/src/Tribe/Support.php:214 msgid "Unknown or not set" msgstr "Desconocido o no establecido" #: src/views/v2/day/type-separator.php:29 msgid "Ongoing" msgstr "En marcha" #: src/Tribe/Template_Factory.php:225 src/Tribe/Views/V2/Messages.php:93 msgid "There were no results found." msgstr "No se ha encontrado ningún resultado." #: src/Tribe/Editor/Template.php:70 src/Tribe/Template/Embed.php:50 #: src/Tribe/Template/Single_Event.php:35 #: src/Tribe/Views/V2/Template_Bootstrap.php:138 #: src/Tribe/Views/V2/Template_Bootstrap.php:178 #: src/Tribe/Views/V2/Template_Bootstrap.php:502 msgid "This %s has passed." msgstr "Este %s ha pasado." #: src/Tribe/Templates.php:105 msgid "Template overrides should be moved to the correct subdirectory: %s" msgstr "Las plantillas reemplazadas se deben mover al subdirectorio correcto: %s" #: src/Tribe/Templates.php:149 msgid "Template overrides should be moved to the correct subdirectory: tribe_get_template_part('%s')" msgstr "Las plantillas reemplazadas se deben mover al subdirectorio correcto: tribe_get_template_part('%s')" #: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:414 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: src/admin-views/admin-update-message.php:62 msgid "Tickets" msgstr "Entradas" #: src/admin-views/aggregator/settings.php:41 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: common/src/Tribe/Validate.php:72 common/src/Tribe/Validate.php:84 msgid "Invalid or incomplete field passed" msgstr "El campo especificado no es válido o esta incompleto" #: common/src/Tribe/Validate.php:104 msgid "Non-existant field validation function passed" msgstr "La función de validación especificada no existe" #: common/src/Tribe/Validate.php:105 msgctxt "non-existant function name passed for field validation" msgid "with function name:" msgstr "con el nombre de la función:" #: common/src/Tribe/Validate.php:118 common/src/Tribe/Validate.php:132 msgid "%s must contain numbers and letters only" msgstr "%s solo debe contener números y letras" #: common/src/Tribe/Validate.php:146 msgid "%s must contain numbers, letters and dots only" msgstr "%s solo debe contener números, letras y puntos" #: common/src/Tribe/Validate.php:188 common/src/Tribe/Validate.php:212 msgid "%s must be a positive number." msgstr "%s debe ser un número positivo." #: common/src/Tribe/Validate.php:250 msgid "%s must be a valid slug (numbers, letters, dashes, and underscores)." msgstr "%s debe ser un slug válido (números, letras, guiones y guiones bajos)." #: common/src/Tribe/Validate.php:277 common/src/Tribe/Validate.php:289 #: common/src/Tribe/Validate.php:302 common/src/Tribe/Validate.php:322 msgid "%s must have a value that's part of its options." msgstr "%s debe contener una valor que sea parte de sus opciones disponibles." #: common/src/Tribe/Validate.php:334 msgid "Comparison validation failed because no comparison value was provided, for field %s" msgstr "La validación por comparación falló debido a que no se indicó el valor a comparar para el campo %s" #: common/src/Tribe/Validate.php:343 msgid "%s cannot be a duplicate" msgstr "%s no puede estar duplicada" #: common/src/Tribe/Validate.php:357 msgid "%s must be a number or percentage." msgstr "%s debe ser un número o un porcentaje." #: common/src/Tribe/Validate.php:401 msgid "%s must be a number between 0 and 21." msgstr "%s debe ser un número entre 0 y 21." #: common/src/Tribe/Validate.php:415 msgid "%s must consist of letters, numbers, dashes, apostrophes, and spaces only." msgstr "%s debe consistir solo de letras, números, guiones, apostrofes y espacios." #: common/src/Tribe/Validate.php:429 msgid "%s must consist of letters, spaces, apostrophes, and dashes." msgstr "%s debe consistir solo de letras, guiones, apostrofes y espacios." #: common/src/Tribe/Validate.php:441 msgid "%s must consist of 5 numbers." msgstr "%s debe solo contener 5 números." #: common/src/Tribe/Validate.php:453 msgid "%s must be a phone number." msgstr "%s debe ser un número de teléfono." #: common/src/Tribe/Validate.php:467 msgid "Country List must be formatted as one country per line in the following format: <br>US, United States <br> UK, United Kingdom." msgstr "La lista de países debe contener solo un país por línea de la siguiente forma: <br>US, Estados Unidos<br> UK, Reino Unido." #: common/src/Tribe/View_Helpers.php:59 msgid "Select a Country:" msgstr "Selecciona un país:" #: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:20 #: src/Tribe/Admin/Bar/Default_Configurator.php:47 src/Tribe/Main.php:3514 #: src/Tribe/Views/V2/Views/Widgets/Widget_View.php:61 msgid "View Calendar" msgstr "Ver calendario" #: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/license-key.php:44 #: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:620 common/src/Tribe/PUE/Checker.php:631 #: src/admin-views/aggregator/status.php:41 msgid "License Key" msgstr "Clave de licencia" #: common/src/Tribe/Settings.php:383 src/Tribe/Aggregator/Page.php:107 msgid "Save Changes" msgstr "Guardar cambios" #: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:71 #: common/src/admin-views/troubleshooting/system-information.php:16 msgid "System Information" msgstr "Información del sistema" #: common/src/Tribe/Validate.php:73 common/src/Tribe/Validate.php:85 #: common/src/Tribe/Validate.php:105 msgid "Field ID:" msgstr "ID del campo:" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:176 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Islas Heard y McDonald" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:175 msgid "Haiti" msgstr "Haití" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:184 msgid "Iran, Islamic Republic of" msgstr "República Islámica de Irán" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:107 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnia y Herzegovina" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:196 msgid "Korea, Republic of" msgstr "República de Corea" #: src/Tribe/Template_Factory.php:218 src/Tribe/Template_Factory.php:223 msgid "No matching %1$s listed under %2$s. Please try viewing the full calendar for a complete list of %3$s." msgstr "No hay %1$s en %2$s. Accede al calendario completo para ver una lista de %3$s." #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:222 msgid "Moldova, Republic of" msgstr "Moldavia, República de" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:221 msgid "Micronesia, Federated States of" msgstr "Micronesia, Estados Federados de" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:195 msgid "Korea, Democratic People's Republic of" msgstr "Korea, República Popular Democrática de" #. translators: the placeholder is the keyword(s), as the user entered it in #. the bar. #: src/Tribe/Views/V2/Messages.php:111 msgid "There were no results found for <strong>\"%1$s\"</strong>." msgstr "No se encontraron resultados para <strong>«%1$s»</strong>." #: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1015 msgid "Hmmm... something's wrong with this validator. Please contact %ssupport%s." msgstr "Hmmm... algo falla con este validador. Por favor, contacta con %ssoporte%s." #: src/Tribe/Admin/Settings.php:209 msgid "Event Settings" msgstr "Ajustes de eventos" #: common/src/Tribe/Settings.php:465 msgid "The request wasn't sent from this tab." msgstr "La solicitud no se ha enviado desde esta pestaña." #: common/src/Tribe/Settings.php:656 msgid "None of your settings were saved. Please try again." msgstr "Los ajustes no se guardaron. Por favor, inténtalo de nuevo." #: src/Tribe/Aggregator/Page.php:88 src/views/v2/day/type-separator.php:27 msgid "All Day" msgstr "Todo el día" #: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:761 msgid "License key(s) updated." msgstr "Clave(s) de licencia actualizada(s)." #: common/src/Tribe/Settings.php:657 msgid "The above setting was not saved. Other settings were successfully saved." msgid_plural "The above settings were not saved. Other settings were successfully saved." msgstr[0] "El ajuste anterior no se ha guardado. Los otros ajustes se han guardado correctamente." msgstr[1] "Los ajustes anteriores no se han guardado. Los otros ajustes se han guardado correctamente." #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:233 msgid "Netherlands" msgstr "Países Bajos" #: common/src/Tribe/Validate.php:341 msgid "%s cannot be the same as %s." msgstr "%s no puede ser igual a %s." #. Translators: %s is the name of the menu item. #. Translators: %s is the `Events` in plural. #: common/src/Tribe/Settings.php:331 src/Tribe/Admin/Settings.php:90 msgid "%s Settings" msgstr "Ajustes de %s" #: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:605 msgid "A valid license key is required for support and updates" msgstr "Se requiere una clave de licencia válida para soporte y actualizaciones" #: src/Tribe/Template_Factory.php:220 msgid "No previous %s " msgstr "No hay %s anteriores " #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:83 msgid "Algeria" msgstr "Argelia" #: common/src/Tribe/Settings_Tab.php:222 msgid "There are no fields set up for this tab yet." msgstr "Todavía no hay campos configurados para esta pestaña." #: src/Tribe/Admin/Timezone_Updater.php:87 #: src/Tribe/Aggregator/Record/Queue_Realtime.php:59 #: src/Tribe/Aggregator/Record/Queue_Realtime.php:106 #: src/Tribe/Aggregator/Record/Queue_Realtime.php:287 msgid "%d%% complete" msgstr "%d%% completo" #: src/Tribe/Main.php:2402 msgid "page" msgstr "página" #: src/functions/template-tags/general.php:99 src/Tribe/Main.php:2403 msgid "event" msgstr "evento" #: src/functions/template-tags/general.php:155 src/Tribe/Main.php:2404 msgid "events" msgstr "eventos" #: src/Tribe/Main.php:2405 msgid "all" msgstr "todos" #: common/src/Tribe/Admin/Activation_Page.php:113 msgid "Go to plugins page" msgstr "Ir a la página de plugins" #: common/src/Tribe/Admin/Activation_Page.php:113 msgid "Return to Plugins page" msgstr "Volver a la página de plugins" #: common/src/Tribe/Admin/Activation_Page.php:121 msgid "Go to WordPress Updates page" msgstr "Ir a la página de actualizaciones de WordPress" #: common/src/Tribe/Admin/Activation_Page.php:121 msgid "Return to WordPress Updates" msgstr "Volver a las actualizaciones de WordPress" #: common/src/Tribe/Cost_Utils.php:114 src/Tribe/JSON_LD/Event.php:169 msgid "Free" msgstr "Gratuito" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:79 #: src/functions/template-tags/venue.php:518 src/Tribe/Venue.php:420 msgid "United States" msgstr "Estados Unidos" #: src/Tribe/Admin_List.php:299 src/Tribe/Main.php:2016 msgid "%s Categories" msgstr "Categorías de %s" #: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:548 #: src/views/blocks/parts/details.php:78 src/views/blocks/parts/details.php:104 #: src/views/modules/meta/details.php:72 src/views/modules/meta/details.php:97 msgid "Start:" msgstr "Comienza:" #: src/views/blocks/parts/details.php:84 src/views/blocks/parts/details.php:112 #: src/views/modules/meta/details.php:77 src/views/modules/meta/details.php:105 msgid "End:" msgstr "Finaliza:" #: src/views/blocks/parts/details.php:94 src/views/blocks/parts/details.php:125 #: src/views/modules/meta/details.php:87 src/views/modules/meta/details.php:118 msgid "Date:" msgstr "Fecha:" #: src/views/blocks/classic-event-details.php:52 #: src/views/blocks/parts/details.php:54 src/views/modules/meta/details.php:54 msgid "Time:" msgstr "Hora:" #: common/src/Tribe/Credits.php:31 msgid "This calendar is powered by The Events Calendar." msgstr "Este calendario está creado con The Events Calendar." #: common/src/Tribe/Field.php:648 msgid "No select options specified" msgstr "No se seleccionó ninguna opción." #: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:307 #: src/Tribe/Admin/Bar/Default_Configurator.php:75 #: src/Tribe/Aggregator/Page.php:396 msgid "Import" msgstr "Importar" #: src/Tribe/Admin/Settings.php:385 #: src/Tribe/Customizer/Global_Elements.php:133 msgid "General" msgstr "General" #: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:125 msgid "Organizer Email" msgstr "Correo electrónico del organizador" #: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:127 msgid "Organizer Phone" msgstr "Teléfono del organizador" #: src/Tribe/Importer/File_Importer.php:70 msgid "No importer defined for %s" msgstr "Ningún importador definido para %s" #: src/Tribe/Importer/File_Importer.php:394 msgid "Missing required fields in row %d." msgstr "Faltan campos requeridos en la fila %d." #: src/Tribe/Importer/File_Importer.php:215 msgid "Failed to import record in row %d." msgstr "No se pudo importar el registro de la fila %d." #: src/Tribe/Importer/File_Importer.php:226 msgid "%s (post ID %d) updated." msgstr "%s (ID de entrada %d) actualizado." #: src/Tribe/Importer/File_Importer.php:231 msgid "%s (post ID %d) created." msgstr "%s (ID de entrada %d) creado." #: src/Tribe/Importer/File_Uploader.php:28 msgid "Temporary file not found. Could not save %s." msgstr "No se encuentra el archivo temporal. No se pudo guardar %s." #: src/Tribe/Importer/File_Uploader.php:36 msgid "Could not save %s." msgstr "No se pudo guardar %s." #: common/src/Tribe/Settings.php:678 msgid "Settings saved." msgstr "Ajustes guardados." #: src/functions/template-tags/organizer.php:152 src/Tribe/Organizer.php:193 msgid "Organizers" msgstr "Organizadores" #: src/functions/template-tags/organizer.php:124 src/Tribe/Organizer.php:179 msgid "Organizer" msgstr "Organizador" #: common/src/Tribe/Settings.php:200 #: src/functions/template-tags/general.php:127 src/Tribe/Main.php:1445 msgid "Events" msgstr "Eventos" #: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:229 #: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:241 #: src/functions/template-tags/general.php:71 src/Tribe/Main.php:1453 msgid "Event" msgstr "Evento" #. Plugin Name of the plugin #. Author of the plugin #: common/src/admin-views/help-calendar.php:97 #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:116 common/src/Tribe/Customizer.php:664 #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:25 #: src/admin-views/admin-welcome-message.php:29 #: src/functions/template-tags/general.php:1455 src/Tribe/Main.php:941 #: src/Tribe/Main.php:1383 src/Tribe/Privacy.php:29 the-events-calendar.php:55 msgid "The Events Calendar" msgstr "The Events Calendar" #: src/Tribe/Main.php:948 msgid "month" msgstr "mes" #: src/Tribe/Main.php:949 msgid "list" msgstr "lista" #: src/Tribe/Main.php:950 msgid "upcoming" msgstr "próximos" #: src/Tribe/Main.php:951 msgid "past" msgstr "pasados" #: src/Tribe/Main.php:952 msgid "day" msgstr "día" #: src/Tribe/Main.php:953 msgid "today" msgstr "hoy" #: src/Tribe/Main.php:979 msgid "Initializing Tribe Events on %s" msgstr "Iniciando Tribe Events en %s" #: common/src/admin-views/tribe-options-licenses.php:57 #: common/src/Tribe/Settings_Manager.php:296 msgid "Licenses" msgstr "Licencias" #: src/Tribe/Admin/Settings.php:386 msgid "Display" msgstr "Visualización" #: common/src/admin-views/help.php:30 #: src/admin-views/tribe-options-general.php:88 #: src/Tribe/Admin/Bar/Default_Configurator.php:106 #: src/Tribe/Admin/Settings.php:179 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: src/Tribe/Main.php:1942 src/Tribe/Main.php:2400 msgid "tag" msgstr "etiqueta" #: src/Tribe/Admin/Bar/Default_Configurator.php:64 #: src/Tribe/Linked_Posts/Chooser_Meta_Box.php:216 src/Tribe/Main.php:1964 #: src/Tribe/Organizer.php:93 src/Tribe/Organizer.php:801 #: src/Tribe/Venue.php:129 src/Tribe/Venue.php:915 msgid "Edit %s" msgstr "Editar %s" #: src/Tribe/Main.php:1976 src/Tribe/Organizer.php:97 src/Tribe/Venue.php:133 msgid "No %s found" msgstr "No se encontraron %s" #: src/Tribe/Main.php:2019 msgid "%s Category" msgstr "Categoría de %s" #: src/Tribe/Main.php:2022 msgid "Search %s Categories" msgstr "Buscar categorías de %s" #: src/Tribe/Main.php:2025 msgid "All %s Categories" msgstr "Todas las categorías de %s" #: src/Tribe/Main.php:2028 msgid "Parent %s Category" msgstr "Categoría superior de %s" #: src/Tribe/Main.php:2031 msgid "Parent %s Category:" msgstr "Categoría superior de %s:" #: src/Tribe/Main.php:2034 msgid "Edit %s Category" msgstr "Editar categoría de %s" #: src/Tribe/Main.php:2037 msgid "Update %s Category" msgstr "Actualizar categoría de %s" #: src/Tribe/Main.php:2040 msgid "Add New %s Category" msgstr "Añadir nueva categoría de %s" #: src/Tribe/Main.php:2043 msgid "New %s Category Name" msgstr "Nombre de nueva categoría de %s" #: src/Tribe/Main.php:2075 src/Tribe/Main.php:2114 src/Tribe/Main.php:2136 msgid "Custom field updated." msgstr "Campo personalizado actualizado." #: src/Tribe/Main.php:2076 src/Tribe/Main.php:2115 src/Tribe/Main.php:2137 msgid "Custom field deleted." msgstr "Campo personalizado borrado." #: src/Tribe/Main.php:1994 src/Tribe/Main.php:2077 src/Tribe/Main.php:2113 #: src/Tribe/Main.php:2116 src/Tribe/Main.php:2135 src/Tribe/Main.php:2138 #: src/Tribe/Organizer.php:103 src/Tribe/Venue.php:139 msgid "%s updated." msgstr "%s actualizado." #: src/Tribe/Main.php:2080 src/Tribe/Main.php:2119 msgid "%1$s restored to revision from %2$s" msgstr "%1$s restaurada a revisión de %2$s" #: src/Tribe/Main.php:2088 src/Tribe/Main.php:2122 src/Tribe/Main.php:2144 msgid "%s saved." msgstr "%s guardado." #. translators: Publish box date format, see http://php.net/date #: src/Tribe/Main.php:2099 src/Tribe/Main.php:2128 src/Tribe/Main.php:2150 msgid "M j, Y @ G:i" msgstr "M j, Y ··· G:i" #: src/Tribe/Main.php:2141 msgid "%s restored to revision from %s" msgstr "%s restaurado a la revisión de %s" #: src/Tribe/Main.php:1982 src/Tribe/Main.php:2121 src/Tribe/Main.php:2143 #: src/Tribe/Organizer.php:99 src/Tribe/Venue.php:135 msgid "%s published." msgstr "%s publicado." #: src/Tribe/Main.php:2123 src/Tribe/Main.php:2145 msgid "%s submitted." msgstr "%s enviado." #: src/Tribe/Main.php:2130 src/Tribe/Main.php:2153 msgid "%s draft updated." msgstr "El borrador %s actualizado." #: src/Tribe/Linked_Posts.php:1006 msgid "My %s" msgstr "Mis %s" #: src/Tribe/Linked_Posts.php:1207 msgid "No saved %s exists." msgstr "No hay %s guardado." #: common/src/Tribe/Main.php:401 common/src/Tribe/Main.php:418 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: common/src/Tribe/Main.php:419 msgid "Prev" msgstr "Anterior" #: common/src/Tribe/Main.php:420 common/src/Tribe/Main.php:422 msgid "Today" msgstr "Hoy" #: common/src/Tribe/Main.php:421 msgid "Done" msgstr "Hecho" #: src/Tribe/Admin/Settings.php:442 msgid "Network" msgstr "Red" #: src/functions/template-tags/deprecated.php:22 #: src/functions/template-tags/deprecated.php:44 src/Tribe/Main.php:3163 #: src/Tribe/Main.php:3202 msgid "Date out of range." msgstr "Fecha fuera de rango." #: src/Tribe/Main.php:3232 msgid "%s Options" msgstr "Opciones de %s" #: src/Tribe/Organizer.php:730 src/Tribe/Venue.php:284 msgid "%s Information" msgstr "Información de %s" #: src/Tribe/Main.php:3404 msgid "Support" msgstr "Soporte" #: src/Tribe/Main.php:3456 msgid "Additional Functionality" msgstr "Funcionalidad adicional" #: src/Tribe/Main.php:3461 msgid "Looking for additional functionality including recurring events, ticket sales, publicly submitted events, new views and more?" msgstr "¿Buscas funcionalidades adicionales, incluyendo eventos periódicos, venta de entradas, eventos añadidos por el público, vistas adicionales y más?" #: src/admin-views/tribe-options-general.php:330 src/Tribe/Amalgamator.php:455 msgid "Merge Duplicates" msgstr "Borrar duplicados" #: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:43 msgid "Do Not Import" msgstr "No importar" #: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:62 msgid "Event Name" msgstr "Nombre del evento" #: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:63 msgid "Event Description" msgstr "Descripción del evento" #: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:80 msgid "Event Currency Symbol" msgstr "Símbolo de divisa del evento" #: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:81 msgid "Event Currency Position" msgstr "Posición de divisa del evento" #: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:82 msgid "Event Category" msgstr "Categoría del evento" #: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:83 msgid "Event Tags" msgstr "Etiquetas del evento" #: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:123 msgid "Organizer Name" msgstr "Nombre del organizador" #: src/Tribe/Main.php:1979 src/Tribe/Organizer.php:98 src/Tribe/Venue.php:134 msgid "No %s found in Trash" msgstr "No hay %s en la papelera" #: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:66 msgid "Event Start Time" msgstr "Hora de inicio del evento" #: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:67 msgid "Event End Date" msgstr "Fecha de fin del evento" #: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:68 msgid "Event End Time" msgstr "Hora de fin del evento" #: src/admin-views/events-meta-box.php:149 #: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:70 msgid "All Day Event" msgstr "Evento de día completo" #: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:78 msgid "Event Cost" msgstr "Coste del evento" #: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:228 #: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:240 #: src/Tribe/Admin_List.php:306 msgid "End Date" msgstr "Fecha de fin" #: src/Tribe/Main.php:1205 msgid "Ask the site administrator to edit the %s slug" msgstr "Pide al administrador del sitio que edite el slug de %s" #: src/Tribe/Aggregator/Record/CSV.php:229 msgid "The following fields are required for a successful import:" msgstr "Los siguientes campos son necesarios para lograr una importación correcta:" #: src/Tribe/Admin/Timezone_Updater.php:105 msgid "A problem stopped the time zone update process from completing. Please refresh and try again." msgstr "Un problema impidió que terminara el proceso de actualización de zona horaria. Recarga la página y vuelve a intentarlo." #: src/Tribe/Cost_Utils.php:137 msgctxt "Cost range separator" msgid " – " msgstr " – " #: src/Tribe/Main.php:1961 src/Tribe/Main.php:2168 src/Tribe/Main.php:2169 #: src/Tribe/Organizer.php:92 src/Tribe/Venue.php:128 msgid "Add New %s" msgstr "Añadir nuevo %s" #: src/Tribe/Main.php:1959 src/Tribe/Organizer.php:91 src/Tribe/Venue.php:127 msgid "Add New" msgstr "Añadir nuevo" #: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:109 msgid "Venue Website" msgstr "Web del local" #: src/admin-views/create-venue-fields.php:190 #: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:108 msgid "Venue Phone" msgstr "Teléfono del local" #: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:107 msgid "Venue Zip" msgstr "Código postal del local" #: src/admin-views/create-venue-fields.php:95 #: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:105 msgid "Venue City" msgstr "Ciudad del local" #: src/admin-views/create-venue-fields.php:82 #: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:103 msgid "Venue Address" msgstr "Dirección del local" #: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:104 msgid "Venue Address 2" msgstr "Dirección 2 del local" #: src/admin-views/create-venue-fields.php:120 #: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:102 msgid "Venue Country" msgstr "País del local" #: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:100 msgid "Venue Name" msgstr "Nombre del local" #: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:74 msgid "Event Venue Name" msgstr "Nombre del local del evento" #: src/Tribe/Venue.php:490 msgid "Unnamed Venue" msgstr "Local sin nombre" #: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:65 msgid "Event Start Date" msgstr "Fecha de inicio del evento" #: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:226 #: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:238 #: src/Tribe/Admin_List.php:305 msgid "Start Date" msgstr "Fecha de inicio" #: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:76 msgid "Event Show Map Link" msgstr "Mostrar el enlace al mapa del evento" #: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:106 msgid "Venue State/Province" msgstr "Provincia del local" #: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:126 msgid "Organizer Website" msgstr "Web del organizador" #: src/Tribe/Main.php:1624 msgid "Sorry, The Events Calendar requires WordPress %s or higher. Please upgrade your WordPress install." msgstr "Lo sentimos, The Events Calendar requiere WordPress %s o superior. Por favor, actualiza tu instalación de WordPress." #: src/Tribe/Main.php:1627 msgid "Sorry, The Events Calendar requires PHP %s or higher. Talk to your Web host about moving you to a newer version of PHP." msgstr "Lo sentimos, The Events Calendar requiere PHP %s o superior. Habla con tu proveedor de alojamiento web para que se actualice a una versión mas reciente de PHP." #: src/Tribe/Main.php:1928 src/Tribe/Main.php:2401 msgid "category" msgstr "categoría" #: src/Tribe/Linked_Posts.php:1010 msgid "Available %s" msgstr "%s disponibles" #: src/Tribe/Main.php:3407 msgid "View All Add-Ons" msgstr "Ver todas las extensiones" #: common/src/Tribe/App_Shop.php:50 common/src/Tribe/App_Shop.php:51 #: common/src/Tribe/App_Shop.php:82 src/Tribe/Admin/Settings.php:259 msgid "Event Add-Ons" msgstr "Extensiones para eventos" #: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:77 msgid "Event Show Map" msgstr "Mostrar mapa del evento" #: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:84 msgid "Event Website" msgstr "Web del evento" #: src/Tribe/Main.php:1967 src/Tribe/Organizer.php:94 src/Tribe/Venue.php:130 msgid "New %s" msgstr "Nuevo %s" #: src/functions/template-tags/venue.php:172 src/Tribe/Venue.php:199 msgid "Venue" msgstr "Local" #: src/Tribe/Admin/Timezone_Updater.php:78 msgid "Update complete: time zone data has been added to all events in the database." msgstr "Actualización completada: la zona horaria se ha añadido a todos los eventos de la base de datos." #: common/src/Tribe/Field.php:240 msgid "Invalid field type specified" msgstr "Tipo de campo especificado no válido" #: src/Tribe/Main.php:1973 src/Tribe/Organizer.php:96 src/Tribe/Venue.php:132 msgid "Search %s" msgstr "Buscar %s" #: common/src/Tribe/Field.php:586 msgid "No checkbox options specified" msgstr "No se ha especificado ninguna opción" #: common/src/Tribe/Field.php:550 msgid "No radio options specified" msgstr "No se ha especificado ninguna opción" #: src/Tribe/Admin/Timezone_Updater.php:77 msgid "Please wait while time zone data is added to your events." msgstr "Por favor, espera mientras se añade la información de zona horaria a tus eventos." #: src/Tribe/Main.php:1970 src/Tribe/Organizer.php:95 src/Tribe/Venue.php:131 msgid "View %s" msgstr "Ver %s" #: src/Tribe/Main.php:1211 msgid " ask the site administrator to set a different Events URL slug." msgstr " pide al administrador del sitio que establezca un slug diferente para la URL de eventos." #: src/functions/template-tags/venue.php:200 src/Tribe/Venue.php:208 msgid "Venues" msgstr "Lugares"